"las cuestiones clave que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضايا الرئيسية التي
        
    • المسائل الرئيسية التي
        
    • المسائل الأساسية التي
        
    • بالقضايا المواضيعية الأساسية التي
        
    • الأسئلة الرئيسية التي
        
    • والأسئلة الرئيسية التي
        
    En esa solución conjunta figurarían elementos de todas las cuestiones clave que debían incorporarse al acuerdo político. UN وستتضمن تلك التسوية عناصر من جميع القضايا الرئيسية التي ستدمج في الاتفاق السياسي.
    En mi declaración he explicado la posición de mi Gobierno con respecto a las cuestiones clave que encaran las Naciones Unidas. UN وفي سياق كلمتي، عرضت موقف حكومتي من القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة.
    A continuación se enumeran algunas de las cuestiones clave que se abordan en el informe: UN ومن بين المسائل الرئيسية التي يتناولها التقرير ما يلي:
    Además, pedimos que la asistencia exterior sea lo suficientemente flexible para que permita que nos enfrentemos a algunas de las cuestiones clave que se destacan en el Programa de Acción de la presente Conferencia. UN وباﻹضافة الى ذلك، نطلب أن تكون المساعدة الخارجية على مرونة تكفي لتناول عدد من المسائل الرئيسية التي يبرزها برنامج عمل هذا المؤتمر.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها.
    b) Mayor conciencia de las cuestiones clave que tratan los materiales de información producidos por el subprograma, tanto en forma impresa como para el sitio web UN (ب) تحسين الوعي بالقضايا المواضيعية الأساسية التي تشملها المواد الإعلامية التي ينتجها البرنامج الفرعي، سواء كمادة مطبوعة أو في موقعها على الإنترنت
    Muchas evaluaciones no articulan claramente los objetivos y el alcance de las cuestiones clave que tratan de responder y en muchas regiones no existe un vínculo claro entre la evaluación y el órgano u órganos competentes para adoptar decisiones. UN 33 - لا يبين العديد من التقييمات الأهداف والنطاق أو الأسئلة الرئيسية التي سيجيب عليها التقييم وفي العديد من المناطق لا توجد صلة واضحة بين التقييم وهيئة أو هيئات صنع القرار المعنية.
    Además, las propias partes se han encargado de elaborar un marco en que resolver las cuestiones clave que han obstaculizado el avance del proceso de paz hasta ahora. UN وإضافة إلى ذلك، وضع الطرفان نفسهما الإطار لحل القضايا الرئيسية التي أعاقت إحراز تقدم حتى الآن في عملية السلام.
    También tendrán que adoptar sistemas que tengan en cuenta las cuestiones clave que preocupan a los usuarios, a saber la seguridad, el carácter confidencial, la identificación de compradores y vendedores, la verificación de la solvencia de los compradores y la garantía de entrega de los productos. UN كذلك سيتعين عليها أن تعتمد نظماً تعالج القضايا الرئيسية التي تشغل بال المستعملين أي الأمن والسرية والتعرف على هوية البائع والمشتري والتحقق من قدرة المشتري على الدفع وضمان التسليم.
    Por ello, este informe tiene por objeto destacar ejemplos de mejores prácticas a nivel mundial y señalar algunas de las cuestiones clave que han de abordarse a fin de preparar programas eficaces. UN ومن ثم يهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على أفضل الممارسات العالمية وتحديد بعض القضايا الرئيسية التي ينبغي معالجتها لدى تصميم البرامج الفعالة.
    Destaqué ejemplos de mejores prácticas a nivel mundial y señalé algunas de las cuestiones clave que habrán de abordarse a fin de preparar programas eficaces de protección de testigos. UN وقد أشرت إلى أمثلة على أفضل الممارسات العالمية، وذكرت بالتحديـد بعض القضايا الرئيسية التي يتعين التصدي لها لدى وضع برامج فعالة لحماية الشهود.
    Una de las cuestiones clave que se señaló fue la necesidad de establecer un vínculo entre la información geoespacial y las estadísticas, en particular mediante la geocodificación. UN ومن بين القضايا الرئيسية التي تم تحديدها مسألة ضرورة ربط المعلومات الجغرافية المكانية بالإحصاءات، ولا سيما فيما يتعلق بربط المعلومات من خلال الترميز الجغرافي.
    El nuevo enfoque en materia de seguridad alimentaria dentro del contexto del desarrollo sostenible debe volver a centrar su atención en las capacidades y los derechos de las personas, en los bienes públicos y en las cuestiones clave que determinan el acceso. UN وينبغي لأي خطة جديدة للأمن الغذائي في سياق التنمية المستدامة إعادة تركيز الانتباه على قدرات الناس وحقوقهم، وعلى الصالح العام، وعلى القضايا الرئيسية التي تحدد إمكانية الوصول.
    Además, pedimos que la asistencia exterior sea lo suficientemente flexible para que permita que nos enfrentemos a algunas de las cuestiones clave que se destacan en el Programa de Acción de la presente Conferencia. UN وباﻹضافة الى ذلك، نطلب أن تكون المساعدة الخارجية على مرونة تكفي لتناول عدد من المسائل الرئيسية التي يبرزها برنامج عمل هذا المؤتمر.
    33. En la sección III.A se enumeran algunas de las cuestiones clave que se plantean en los acuerdos transfronterizos. UN 33- واسترسلت قائلة إن الباب الثالث-ألف يحدد بعض المسائل الرئيسية التي تطرح في نطاق الاتفاقات عبر الحدود.
    Es preciso informar a los administradores sobre las cuestiones clave que motivan las apelaciones, y asesorarlos sobre la manera en que pueden minimizar posibles controversias. UN فالمديرون بحاجة إلى إحاطات بشأن المسائل الرئيسية التي تنشأ عنها الطعون، وإلى المشورة بشأن كيفية تقليل المنازعات المحتملة إلى أدنى حد ممكن.
    En las reuniones se abordarán las cuestiones clave que contribuirán a seguir mejorando la esperanza de vida y respondiendo a las consecuencias de las tendencias de la fecundidad para la ayuda mundial de desarrollo. UN وسينظر الاجتماعان في المسائل الرئيسية التي ستساعد على إحراز مزيد من التقدم في تحسين متوسط العمر المتوقع، والاستجابة للآثار المترتبة عن اتجاهات الخصوبة في خطة التنمية العالمية.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها.
    b) Mayor conciencia de las cuestiones clave que tratan los materiales de información producidos por el subprograma, tanto en forma impresa como para el sitio web UN (ب) تحسين الوعي بالقضايا المواضيعية الأساسية التي تشملها المواد الإعلامية التي ينتجها البرنامج الفرعي، سواء كمادة مطبوعة أو في موقعها على الإنترنت
    La primera fase del primer ciclo (2010-2012) permitirá preparar las cuestiones clave que se han de responder mediante la primera evaluación integrada, en todos los niveles regionales, a fin de asegurar una relación científico-normativa eficaz, y la participación de todas las partes interesadas pertinentes, en particular expertos locales, en la definición de los objetivos específicos y el alcance de las evaluaciones. UN 30 - ستعمل المرحلة الأولى للدورة الأولى (2010-2012)، على إعداد الأسئلة الرئيسية التي يتعين أن يجيب عليها التقييم المتكامل الأول، على جميع المستويات الإقليمية لكفالة قيام علاقة فعالة بين العلم والسياسة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما الخبراء المحليين، في تحديد أهداف محددة ونطاق التقييمات.
    Además, el Grupo de Trabajo Especial especificará el objetivo y el alcance del primer ciclo del proceso ordinario, las cuestiones clave que deberán responderse y el público a que se dirige primordialmente con el fin de asegurar que las evaluaciones sean pertinentes para los encargados de adoptar decisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيحدد الفريق العامل المخصص هدف ونطاق دورتها الأولى والأسئلة الرئيسية التي يتعين الإجابة عليها والجمهور المستهدف في المقام الأول ضماناً لأهمية التقييمات لصناع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more