"las cuestiones contenidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل الواردة في
        
    • القضايا الواردة في
        
    • بالمسائل الواردة في
        
    • للمسائل الواردة في
        
    • القضايا المذكورة في
        
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones contenidas en el presente informe se comunicaron al ACNUR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين.
    Los debates que habremos de celebrar sobre las cuestiones contenidas en la iniciativa del Secretario General determinarán el tipo de Naciones Unidas que puede brindarnos el mejor servicio en el siglo XXI. UN ذلك أن المناقشات التي سنجريها حول المسائل الواردة في اقتراح الأمين العام ستحدد نوع الأمم المتحدة التي يمكن أن تخدمنا علــى أفضل وجه فـــــي القرن الحادي والعشرين.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones contenidas en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    La delegación salvadoreña tiene intenciones de participar activamente en la labor del grupo de trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General establecido con el fin de llevar a cabo el seguimiento de las cuestiones contenidas en ese Documento final. UN ويعتزم وفد بلده المشاركة بنشاط في أعمال الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة والمنشأ لمتابعة القضايا الواردة في تلك النتائج.
    b) Se excluya el derecho de veto con respecto a las cuestiones contenidas en el anexo de la resolución 267 (III) de la Asamblea General, de 14 de abril de 1949, titulado Decisiones consideradas como comprendidas en la categoría de las decisiones sobre cuestiones de procedimiento, que se actualizaría según fuera necesario; UN )ب( ينبغــي استبعــاد استخــدام حق النقض فيما يتعلق بالمسائل الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة ٦٧٢ )د - ٣( المؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٤٩، المعنون قرارات تعتبر إجرائية والمستكمل عند الضرورة؛
    Asimismo, encomiamos el examen penetrante de las cuestiones contenidas en la declaración inaugural del Alto Representante para Asuntos de Desarme, el Embajador Sergio Duarte. UN كما نثني على الاستعراض العام الثاقب للمسائل الواردة في البيان الافتتاحي للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي.
    El grupo de trabajo especial de composición abierta para dar seguimiento a las cuestiones contenidas en el Documento Final debe continuar su labor. UN ويجب استمرار عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لمتابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية.
    No obstante, estas dificultades no deberían impedirnos trabajar en las cuestiones contenidas en esta propuesta. UN لكن هذه الصعوبات ينبغي ألا تمنعنا من العمل على هذه المسائل الواردة في هذا الاقتراح.
    8. Las observaciones de la Junta respecto de todas las cuestiones contenidas en este informe fueron dadas a conocer al UNITAR. UN ٨ - وقد أبلغت ملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير إلى المعهد.
    Se comunicaron al UNITAR las observaciones de la Junta respecto de todas las cuestiones contenidas en el presente informe. UN ٨ - وأُبلغ المعهد بجميع ملاحظات المجلس بشأن كل المسائل الواردة في هذا التقرير.
    68. El Comité celebró un debate preliminar sobre las cuestiones contenidas en el informe del Grupo de Trabajo. UN ٦٨ - وأجرت اللجنة مناقشة أولية بشأن المسائل الواردة في تقرير الفريق العامل.
    El OSACT podría remitir al OSE las cuestiones contenidas en el informe pormenorizado y en el informe sobre el inventario y la evaluación. UN ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيل إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ هذه المسائل الواردة في التقرير المرحلي وفي التقرير المتعلق بعملية الجرد والتقييم.
    Se comunicaron al UNITAR las observaciones de la Junta respecto de todas las cuestiones contenidas en el presente informe. UN ٧ - وأبلغ المجلس المعهد بملاحظاته بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones contenidas en el presente informe se comunicaron al ACNUR. La Administración ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones y ha aclarado las dudas expresadas por la Junta. UN وأبلِغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة صحة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما وفﱠــرت إيضاحــات وردودا علــى استفسارات المجلس.
    Se comunicaron al UNITAR las observaciones de la Junta respecto de todas las cuestiones contenidas en el presente informe. UN ٦ - وأبلغ المجلس المعهد بملاحظاته بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones contenidas en el presente informe se comunicaron al ACNUR. La Administración ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones y ha aclarado las dudas expresadas por la Junta. UN وأبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما وفرت ايضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones contenidas en el presente informe se comunicaron a la Administración. UN ٤ - ونقلت إلى اﻹدارة ملاحظات المجلس على جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    La delegación de Nicaragua acoge con satisfacción la labor del grupo de trabajo especial de composición abierta encargado del seguimiento de las cuestiones contenidas en el Documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. UN ويرحب وفد بلدها بعمل الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المنشأ لمتابعة القضايا الواردة في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية.
    Los informes sustantivos del Secretario General a los siguientes periodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible tendrían que limitarse a hacer una reseña de los progresos globales en la ejecución del Programa 21 y el Plan de Johannesburgo, y un informe sobre cada una de las cuestiones contenidas en el grupo temático, con secciones relativas a las limitaciones identificadas. UN كذلك ينبغي للتقارير الفنية المقدمة من الأمين العام إلى الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة أن تقتصر على الإفادة بشأن التقدم الشامل المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ إضافة إلى تقرير عن كل من القضايا الواردة في المجموعة المواضيعية مزوداً بفروع عن القيود التي تم تحديدها.
    6) Debe excluirse el derecho de veto con respecto a las cuestiones contenidas en el anexo de la resolución 267 (III) de la Asamblea General, de 14 de abril de 1949, titulado " Decisiones consideradas como comprendidas en la categoría de las decisiones sobre cuestiones de procedimiento " , actualizadas según fuera necesario. [A/52/47, anexo XVI, párr. 4.b] UN (6) ينبغي استبعاد استخدام حق النقض فيما يتعلق بالمسائل الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 267 (د - 3) المؤرخ 14نيسان/أبريل 1949، المعنون " القرارات التي تعتبر إجرائية " ، والمستكمل حسبما تقتضي الضرورة. [A/52/47، المرفق السادس عشر، الفقرة 4 - (ب)]
    20) Debe excluirse el derecho de veto con respecto a las cuestiones contenidas en el anexo de la resolución 267 (III) de la Asamblea General, titulado " Decisiones consideradas como comprendidas en la categoría de las decisiones sobre cuestiones de procedimiento " , actualizadas según fuera necesario. [A/52/47, anexo XVI, párr. 4 b)] UN (20) ينبغي استبعاد استخدام حق النقض فيما يتعلق بالمسائل الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 267 (د - 3)، المعنون " قرارات تعتبر إجرائية " ، والمستكمل عند الضرورة. [A/52/47، المرفق السادس عشر، الفقرة 4 (ب)]
    El Comité se reunió del 12 al 23 de junio de 1995 y celebró un debate preliminar sobre las cuestiones contenidas en el informe del Grupo de Trabajo sobre su segundo período de sesiones (véase E/1995/108 para las observaciones preliminares del Comité). UN وقد اجتمعت اللجنة في الفترة من ١٢ الى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وعقدت مناقشة أولية للمسائل الواردة في تقرير الفريق العامل عن دورته الثانية )لﻹطلاع على التعليقات اﻷولية للجنة، انظر الوثيقة E/1995/108(.
    La Comisión puso de relieve la necesidad de utilizar más plenamente la información contenida en dichos informes nacionales o la información pertinente presentada a la Comisión, y pidió a la Secretaría que procesara y reuniera, por sectores, la información proporcionada por los gobiernos de conformidad con las cuestiones contenidas en el programa de trabajo multianual de la Comisión. UN وشددت اللجنة على ضرورة الاستفادة بصورة أتم من المعلومات الواردة في تلك التقارير الوطنية أو غيرها من المعلومات ذات الصلة التي تقدم إلى اللجنة، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقوم، على أساس قطاعي، بتجهيز وتبويب المعلومات المقدمة من الحكومات حسب القضايا المذكورة في برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more