"las cuestiones de derechos humanos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضايا حقوق الإنسان التي
        
    • مسائل حقوق الإنسان التي
        
    • بقضايا حقوق الإنسان التي
        
    • المتزايد مسائل حقوق اﻹنسان التي
        
    • لمسائل حقوق اﻹنسان
        
    Permítaseme referirme a las cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres y a los niños. UN واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل.
    48. Con el apoyo sustantivo del ACNUDH, la Sección de Derechos Humanos determina las cuestiones de derechos humanos que plantean problemas en Sierra Leona. UN 48- ويقوم قسم حقوق الإنسان، بالمساندة الفنية من المفوضية، بتحديد قضايا حقوق الإنسان التي تثير القلق في سيراليون.
    Como demuestran las actividades descritas en este informe, el ACNUDH ha resultado ser una buena fuente de conocimientos técnicos especializados sobre las cuestiones de derechos humanos que siguen planteando algunos de los más grandes desafíos con que se enfrenta Camboya. UN وكما يتبيّن من الأنشطة التي يتناولها هذا التقرير، فقد أثبتت المفوضية بأنها مصدر راسخ للتجارب التقنية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي لا تزال تثير بعضاً من أصعب التحديات التي تواجهها كمبوديا.
    Todas estas propuestas deberían tenerse en cuenta al abordar integralmente las cuestiones de derechos humanos que plantea la congelación de activos. UN وينبغي أخذ كل هذه الاقتراحات في الحسبان لدى معالجة مسائل حقوق الإنسان التي تثيرها مسألة تجميد الأصول معالجةً شاملة.
    Como consecuencia de ello, se han malgastado recursos de las Naciones Unidas, se han profundizado las diferencias entre los países y las cuestiones de derechos humanos que constituyen una preocupación universal no han recibido la atención debida. UN ونتيجة لذلك، تبددت موارد الأمم المتحدة، وزادت الخلافات بين الأمم ولم تحظ مسائل حقوق الإنسان التي تشغل العالم بالاهتمام اللائق بها.
    La práctica de presentar esos proyectos de resolución en la Tercera Comisión solo sirve para politizar las cuestiones de derechos humanos que corresponde abordar exclusivamente al Consejo de Derechos Humanos. UN وقال إن ممارسة تقديم مشاريع قرارات من هذا القبيل إلى اللجنة الثالثة لا تساعد إلا على تسييس مسائل حقوق الإنسان التي ينبغي التصدي لها في جميع الأحوال عن طريق مجلس حقوق الإنسان.
    159. Un enfoque semejante podría adoptarse en relación con las cuestiones de derechos humanos que atañen a las autoridades provinciales, de distrito y comunales. El objetivo sería mantener la dimensión de los derechos humanos en el primer plano. UN 159- ويمكن اتباع نهج مماثل إزاء قضايا حقوق الإنسان التي تخص سلطات المقاطعات والمناطق والكومونات؛ والغرض من ذلك هو إبقاء البعد المتعلق بحقوق الإنسان في مقدمة الاهتمامات.
    Además de centrarse en las normas de derechos humanos, la Comisión debe asegurar que se cumplan las obligaciones y debe dar a entender a la comunidad internacional que examinará el fondo de las cuestiones de derechos humanos que se le presente. UN وبالإضافة إلى التركيز على القواعد الخاصة بحقوق الإنسان، ينبغي للجنة أن تتأكد من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة، كما أن من الواجب عليها أن تعلن للمجتمع الدولي أنها ستنظر في مضمون قضايا حقوق الإنسان التي تعرض عليها.
    La Oficina del ACNUDH en Nepal ha declarado, de manera reiterada, que, durante el período de transición, debe seguirse otorgando una importancia central a las cuestiones de derechos humanos que subyacen al conflicto y que son la clave de una paz y un desarrollo duraderos, como la impunidad y las desigualdades y la discriminación estructurales. UN وقد ذكر مكتب المفوضية في نيبال مراراً أن التركيز على معالجة قضايا حقوق الإنسان التي تعود إليها جذور النزاع والتي تعتبر المدخل إلى تحقيق سلام وتنمية مستديمين، بما في ذلك، مسألة الإفلات من العقاب وأوجه اللامساواة الهيكلية والتمييز، يحب أن يبقى المسألة التي تحتل مكان الصدارة خلال الفترة الانتقالية.
    b) Mayor cooperación entre los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales de sus respectivas regiones en la forma de abordar las cuestiones de derechos humanos que requieren enfoques e iniciativas regionales UN (ب) تعزيز التعاون فيما بين الحكومات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، كلٍّ في منطقتها، في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان التي تستلزم اتباع نهج إقليمي أو اتخاذ مبادرة إقليمية
    49. Turquía celebró la labor realizada por las autoridades de Haití para hacer frente a algunas de las cuestiones de derechos humanos que eran motivo de inquietud para la comunidad internacional, y puso de relieve la asistencia prestada por Turquía a Haití tras el terremoto. UN 49- ورحّبت تركيا بالجهود التي تبذلها سلطات هايتي لمعالجة بعض قضايا حقوق الإنسان التي تثير قلق المجتمع الدولي. وشدّدت على المساعدة التي قدمتها تركيا في أعقاب الزلزال.
    La Comisión también puede recomendar al Director de la Administración Municipal que, tras una audiencia pública, impongan multas de 5.000 dólares a toda persona que haya infringido un artículo de la Ordenanza; y también puede asesorar al Director y al Consejo Municipal sobre las cuestiones de derechos humanos que afecten a la ciudad. UN كما يمكن للجنة أليكساندريا لحقوق الإنسان أن توصي مدير المدينة، بعد عقد جلسة استماع علنية، بفرض غرامات قدرها 000 5 دولار على الأشخاص الذين يثبت في حقهم أنهم انتهكوا أي قسم من أقسام المرسوم، كما يمكنها أن تقدم المشورة إلى مجلس المدينة أو إلى مدير المدينة بشأن قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المدينة.
    Además, un Oficial de Derechos Humanos (funcionario nacional del Cuadro Orgánico) estará establecido en Mosul pero informará a la oficina de Erbil sobre las cuestiones de derechos humanos que afecten a la Gobernación de Nínive y a Mosul. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعمل موظف لشؤون حقوق الإنسان (موظف وطني من الفئة الفنية) في مدينة الموصل لكنه سيقدم تقاريره إلى مكتب أربيل بشأن قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على محافظة نينوى والموصل.
    123. Después de un análisis a fondo de los obstáculos al goce de los derechos humanos de los migrantes, el Grupo de Trabajo insistió en la necesidad de crear un mecanismo internacional que trate de las cuestiones de derechos humanos que afectan a los diversos grupos de migrantes. UN 123- بعد إجراء تحليل متعمق للعقبات التي تحول دون تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان الخاصة بهم، وجد الفريق العامل أنه ثمة ضرورة فعلّية لايجاد آلية دولية تتناول قضايا حقوق الإنسان التي تمس مختلف مجموعات المهاجرين.
    22. La OIT siguió celebrando consultas con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional durante el último año, con el objeto de que estas organizaciones tengan cada vez más en cuenta las cuestiones de derechos humanos que afectan a los trabajadores. UN 22- واصلت منظمة العمل الدولية مشاوراتها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في السنة الماضية لحمل هاتين المنظمتين على أخذ مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على العاملين في الحسبان.
    La creación del Consejo de Derechos Humanos, sobre la base de las experiencias valiosas y las lecciones extraídas de las fortalezas y deficiencias de la Comisión de Derechos Humanos, nos proporcionó una nueva esperanza y la necesaria motivación para examinar las cuestiones de derechos humanos que deben ser abordadas para encontrar soluciones sólidas y decentes a los problemas que enfrentamos. UN إن إنشاء مجلس حقوق الإنسان، استنادا إلى التجارب والدروس القيمة المستفادة من أوجه القوة وأوجه القصور في لجنة حقوق الإنسان، يوفر لنا أملا جديدا وما يلزم من دوافع للنظر في مسائل حقوق الإنسان التي يجب أن نتناولها إذا أردنا إيجاد حلول سليمة ومناسبة للتحديات التي تواجهنا.
    En este contexto, el Relator Especial aborda una serie de cuestiones relacionadas con las restricciones a la libertad de expresión y de reunión, la importancia de la identidad étnica, la situación en materia de vivienda, educación y empleo, así como las cuestiones de derechos humanos que afectan a los trabajadores migrantes. UN وفي هذا الصدد، يتناول المقرر الخاص مسائل تتعلق بالقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع، وبمعنى الهوية الإثنية، وبالوضع القائم في مجالات السكن والتعليم والعمل، إلى جانب مسائل حقوق الإنسان التي تهم العمال المهاجرين.
    El módulo examina las cuestiones de derechos humanos que suelen plantearse en las diferentes etapas del proceso de justicia penal en relación con casos de terrorismo, como la penalización de los actos de terrorismo en la legislación, las investigaciones, la detención de sospechosos, los juicios y las penas aplicadas a los acusados declarados culpables. UN وتفحص النميطة مسائل حقوق الإنسان التي تطرأ عادة أثناء المراحل المختلفة لعملية العدالة الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب، مثل تجريم الأعمال الإرهابية في التشريعات، والتحقيقات، واحتجاز المشتبه بهم، والمحاكمات، وعقاب المدَّعى عليهم الذين تثبت إدانتهم.
    b) Aumento de la cooperación entre los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales de sus respectivas regiones y subregiones en la forma de abordar las cuestiones de derechos humanos que requieren enfoques e iniciativas regionales UN (ب) تعزيز التعاون بين الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية كل في منطقتها في مجال معالجة مسائل حقوق الإنسان التي تتطلب اتباع نهج ومبادرة على الصعيد الإقليمي
    El Representante Especial insta a todos los Estados a que presten mayor atención a las cuestiones de derechos humanos que representen un continuo obstáculo al retorno. UN ويحث جميع الدول على زيادة الاهتمام بقضايا حقوق الإنسان التي ما زالت تشكل عائقاً يحول دون عودتهم.
    41. El año pasado la OIT intensificó sus consultas con representantes del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional para que estas instituciones tuvieran cada vez más en cuenta las cuestiones de derechos humanos que afectan a los trabajadores. UN ٠٤- وزادت المنظمة مشاوراتها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي خلال السنة الماضية لكي تضع هاتان الهئيتان في الاعتبار المتزايد مسائل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على القوة العاملة.
    Sin embargo, la persistente falta de coordinación de la política oficial y la falta de atención específica a las cuestiones de derechos humanos que plantea la epidemia del VIH/SIDA recuerdan la necesidad de estudiar la creación de nuevas estructuras o de fortalecer y reorientar las existentes para incluir las cuestiones jurídicas y éticas. UN غير أن استمرار عدم التنسيق في سياسة الحكومات وعدم إيلاء اهتمام خاص لمسائل حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحالات الفيروس واﻹيدز يوحي بالحاجة للنظر في إنشاء هيكليات اضافية ممكنة، أو تعزيز وإعادة توجيه الهيكليات الموجودة لتهتم بالمسائل القانونية واﻷخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more