Mi delegación desea reiterar que Nigeria considera que el multilateralismo es el principio fundamental para tratar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد مجدداً على إيمان نيجيريا بتعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
El Movimiento también desea expresar su firme reafirmación de nuestra convicción de que el multilateralismo y las soluciones convenidas multilateralmente, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, proporcionan el único medio de abordar de manera sostenible las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وتود الحركة أن تكرر التأكيد الجازم لرأينا على أن تعددية الأطراف والحلول المتعددة الأطراف المتفق عليها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، توفر السبيل المستدام الوحيد لتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
En este sentido, Malasia resalta la importancia fundamental del multilateralismo y de las soluciones convenidas multilateralmente al abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد ماليزيا على الأهمية الحيوية للتعددية ولإيجاد حلول تتفق عليها الأطراف كافة في معالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
El MNOAL reitera su grave preocupación por el creciente recurso al unilateralismo y, en este contexto, subraya que el multilateralismo y las soluciones acordadas multilateralmente, de conformidad con la Carta, ofrecen el único medio sostenible de abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وتؤكد الحركة مجدداً قلقها البالغ إزاء تنامي اللجوء إلى الأحادية، وفي هذا السياق تؤكد أن مبدأ التعددية والحلول المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، تشكل الأسلوب المستدام الوحيد لتناول قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
El Movimiento de los Países No Alineados cree firmemente en el multilateralismo y en soluciones multilateralmente convenidas con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas como la única manera sostenible de abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | تؤمن حركة عدم الانحياز إيمانا قويا بالتعددية والحلول المتفق عليها في إطار تعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، باعتبارها الطريقة المستدامة الوحيدة لتناول مسألتي نزع السلاح والأمن الدولي. |
Estamos firmemente convencidos de que el multilateralismo y las soluciones convenidas multilateralmente de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo la única manera sostenible de abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن تعددية الأطراف والحلول المتعددة الأطراف وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا تزال تمثل الطريق الوحيد المستدام لمعالجة المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي. |
Quizá, si tuviéramos todo esto presente al examinar las cuestiones en los próximos días, podríamos progresar, ya sea en lo relativo a la revitalización de nuestra Comisión o a las cuestiones de desarme y seguridad internacional que nos ocupan. | UN | وإذا تمكنا من وضع هذه الأفكار في الحسبان حينما ننظر في المسائل في الأيام المقبلة، يمكننا إحراز بعض التقدم سواء بشأن إعادة تنشيط لجنتنا أو بشأن مسائل نزع السلاح والأمن الدولي التي نتعامل معها. |
Malasia subraya la vital importancia del multilateralismo y de las soluciones convenidas multilateralmente para abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وماليزيا تؤكد على الأهمية الحيوية لتعددية الأطراف والحلول المتفق عليها على نحو تعددي لدى تناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
Mi delegación continúa creyendo que las soluciones convenidas en el plano multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, brindan la mejor forma de solucionar de manera duradera muchas de las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | ومازال وفد بلادي يعتقد أن الحلول المتعددة الأطراف المتفق عليها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة هي أفضل وسيلة لتسوية الكثير من مسائل نزع السلاح والأمن الدولي تسوية دائمة. |
Se informó a la Comisión de que la subvención se solicitaba principalmente para garantizar la independencia de la Directora del Instituto, lo cual era esencial dado el carácter sumamente político de las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الإعانة طُلبت بصورة أساسية لضمان استقلالية مدير المعهد، وأن هذا أمر حيوي نظراً لاتسام مسائل نزع السلاح والأمن الدولي بطابع سياسي إلى حد كبير. |
El Movimiento subraya que el multilateralismo y las soluciones convenidas multilateralmente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible para abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | تؤكد الحركة على أن تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، هي الأسلوب الوحيد المستدام لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
Las soluciones acordadas multilateralmente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وتوفر الحلول التي تتفق عليها أطراف متعددة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، الطريقة المستدامة الوحيدة لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
El Grupo también expresa su inquietud por el creciente recurso al unilateralismo y afirma decididamente que el multilateralismo constituye el único medio de abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | 12 - وقالت إن المجموعة تعرب أيضا عن قلقها للجوء المتزايد للانفرادية وتؤكد بقوة أن التعددية تقدم الوسيلة المستدامة الوحيدة للتعامل مع مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
El Movimiento expresa su grave preocupación por el recurso creciente al unilateralismo y a las obligaciones impuestas con carácter unilateral y en este contexto subraya firmemente y afirma que el multilateralismo y las soluciones convenidas multilateralmente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, son el único método sostenible para abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها الشديد من اللجوء المتزايد إلى الانفرادية والوصفات الثنائية التي تفرض بصورة انفرادية، وفي هذا السياق تؤكد بقوة وتشدد على أن تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف، طبقا لميثاق الأمم المتحدة، توفر الأسلوب المستدام الوحيد لمعالجة قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
Pero, al mismo tiempo, hubo una deplorable falta de progresos en las cuestiones de desarme y seguridad internacional que la comunidad internacional considera como de la más alta prioridad: la búsqueda multilateral de auténticas medidas de desarme nuclear y no proliferación y de maneras de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | " لكن، في الوقت نفسه، من المؤسف أنه لم يحرز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي التي يعتبرها المجتمع الدولي الأولوية العليا: قضايا السعي المتعدد الأطراف من أجل التوصل إلى تدابير حقيقية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ومن أجل إيجاد سُبل لمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
105. Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su enorme preocupación por el recurso cada vez mayor al unilateralismo y, en este contexto, subrayaron que el multilateralismo y las soluciones acordadas multilateralmente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible para hacer frente a las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | 105 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا قلقهم البالغ إزاء تنامي اللجوء إلى التدابير الأحادية، وفي هذا السياق أكدوا أن مبدأ تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها على نحو متعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، تشكل الأسلوب المستدام الوحيد لتناول قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
105. Los Ministros reiteraron su enorme preocupación por la recurrencia cada vez mayor al unilateralismo y, en este contexto, subrayaron que el multilateralismo y las soluciones acordadas multilateralmente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible para hacer frente a las cuestiones de desarme y seguridad internacional. | UN | وأكدوا في هذا السياق وأقروا بأن تعدد الأطراف والحلول التي تتفق عليها أطراف متعددة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، تمثل الأسلوب المستدام الوحيد لمعالجة مسألتي نزع السلاح والأمن الدولي. |