"las cuestiones de fondo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل الموضوعية
        
    • المسائل الجوهرية
        
    • القضايا الموضوعية
        
    • بالمسائل الموضوعية
        
    • الأسس الموضوعية
        
    • للقضايا الموضوعية
        
    • للمسائل الموضوعية
        
    • القضايا الجوهرية
        
    • الوقائع الموضوعية للحالة
        
    • بالمسائل الجوهرية
        
    • المسائل الفنية
        
    • المسائل المضمونية
        
    • بالقضايا الموضوعية
        
    • مسائل جوهرية
        
    • المسائل ذات الطابع الفني
        
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Durante ese período el Presidente celebró una serie de consultas oficiosas abiertas a fin de resolver las cuestiones de fondo pendientes. UN وخلال تلك الفترة، أجرى الرئيس سلسلة من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بغية حل المسائل الجوهرية المعلقة.
    La Comunidad del Caribe presentará su posición sobre las cuestiones de fondo en el próximo período de sesiones de la Conferencia. UN وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر.
    Para los casos en que no se logre el consenso, el citado artículo distingue entre las cuestiones de fondo y de procedimiento. UN وفي الحالات التي لا يتم التوصل فيها إلى توافق في الآراء، تميز هذه المادة بين المسائل الموضوعية والمسائل الإجرائية.
    Tenemos la oportunidad de avanzar, en los próximos seis meses, en las cuestiones de fondo que se derivan del Tratado. UN والفرصة متاحة ﻹحراز التقدم خلال اﻷشهر الستة القادمة بشأن المسائل الموضوعية الناشئة عن المعاهدة.
    46. Se estima que sólo se adoptarán decisiones cuando se vayan perfilando mejor las preferencias ministeriales respecto de las cuestiones de fondo. UN " ٦٤ ـ ومن المرتأى أن القرارات لن تتخذ الا عندما تتضح خيارات أدق يتبينها الوزراء بشأن المسائل الموضوعية.
    También se discutieron durante la visita las cuestiones de fondo pertinentes. UN ونوقشت أيضا خلال الزيارة المسائل الموضوعية ذات الصلة التي ينطوي عليها اﻷمر.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 61, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. UN رهنا بأحكام المادة ٦١، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة.
    1. Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN ١- تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Entretanto, las delegaciones podrían continuar el examen de las cuestiones de fondo planteadas en el proyecto de estatuto, otorgando prioridad a las más importantes. UN ويمكن للوفود في تلك اﻷثناء بحث المسائل الموضوعية التي يثيرها مشروع النظام اﻷساسي وذلك بإعطاء اﻷولوية ﻷكثر تلك المسائل أهمية.
    1. [Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN ]١- تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    La responsabilidad por las cuestiones de fondo y las decisiones relativas a la selección de un consultor o un contratista individual se asignará al administrador del programa. UN وستسند المسؤولية عن المسائل الموضوعية والقرارات المتعلقة باختيار الخبير الاستشاري أو الفرد المتعاقد إلى مدير البرنامج.
    - asistencia a la formación de funcionarios de las administraciones nacionales con objeto de que estén más capacitados para tratar todas las cuestiones de fondo de las negociaciones sobre el ingreso; UN ● المساعدة في تدريب الموظفين الوطنيين لزيادة كفاءتهم في كل المسائل الجوهرية في مفاوضات الانضمام؛
    En esta oportunidad, seré breve con cargo a extenderse sobre las cuestiones de fondo en una próxima sesión plenaria. UN وسأتوخى اﻹيجاز في هذه المناسبة، وسأتناول بإطناب المسائل الجوهرية في جلسة عامة قادمة.
    La nueva Comisión Preparatoria es una miniconferencia de examen que estudia todas las cuestiones de fondo. UN إن اللجنة التحضيرية الجديدة مؤتمر استعراض مصغر ينظر في جميع المسائل الجوهرية.
    las cuestiones de fondo pueden examinarse en otros órganos; a la Comisión le compete únicamente la financiación de la MINURSO. UN أما القضايا الموضوعية فيمكن معالجتها في منتديات أخرى؛ واللجنة مهتمة على وجه التحديد بتمويل البعثة.
    Para que tenga éxito, los preparativos de la cumbre deben comenzar cuanto antes, en especial en lo que respecta a las cuestiones de fondo. UN وبغية تحقيق النجاح، ينبغي أن تبدأ الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة في أقرب وقت ممكن، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية.
    En particular se han hecho diferentes sugerencias con respecto a la conveniencia de que las cuestiones de fondo se examinen por separado de la admisibilidad o simultáneamente con esta cuestión. UN وقُدِّمت بصفة خاصة اقتراحات مختلفة تتعلق بما إذا كان ينبغي النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ بصورة منفصلة عن النظر في المقبولية أو بتزامن مع ذلك.
    No obstante, otra delegación expresó que esto debería dar lugar a que el tema del programa se abriera a un debate político más amplio de las cuestiones de fondo. UN فيما ذكر وفد آخر أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى فتح بند جدول الأعمال ليشمل مناقشة سياسية أوسع للقضايا الموضوعية.
    Sin duda, la Comisión de Consolidación de la Paz está tomando forma, lo que le permite dedicar mayor atención a las cuestiones de fondo que a las de procedimiento. UN إن لجنة بناء السلام تتبلور بالتأكيد، مما يسمح بتكريس اهتمام أكبر للمسائل الموضوعية بدلا من الجوانب الإجرائية.
    En el umbral del tercer milenio —como al comienzo de este siglo—, la comunidad mundial debe tratar las cuestiones de fondo de la guerra y la paz. UN وإذ نقف على أبواب اﻷلفية الثالثة، كما كنا في بداية هذا القرن، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج القضايا الجوهرية المتعلقة بالحرب والسلام.
    En los casos que exigen atención inmediata, el Comité ha decidido invitar a los Estados Partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، قررت اللجنة دعوة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، الى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    El Vicepresidente comunicó al Comité que el único proyecto de artículo que seguiría entre corchetes sería el del artículo 42, sobre votaciones, debido a los puntos de vista divergentes que se habían expresado con respecto a la adopción de decisiones relativas a las cuestiones de fondo, financieras y de protocolo. UN وأبلغ اللجنة أن مشروع المادة الوحيد الذي بقي بين أقواس في مشروع النظام الداخلي هو مشروع المادة ٤٢ المتعلقة بالتصويت، وذلك بفعل اختلاف اﻵراء المعرب عنها بصدد اتخاذ القرارات المتصلة بالمسائل الجوهرية والمالية والمراسيمية.
    El primer período de sesiones deberá dedicarse al examen de las cuestiones de fondo que la Conferencia tiene ante sí, con miras a concluir las negociaciones al final de ese período de sesiones, el cual deberá tener tres semanas de duración. UN وينبغي تكريس الدورة اﻷولى للنظر في المسائل الفنية المعروضة على المؤتمر بهدف اختتام المفاوضات في نهاية تلك الدورة. وينبغي لها أن تستغرق ثلاثة أسابيع.
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 34 las decisiones de la Conferencia sobre todas las cuestiones de fondo se tomarán por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN ١ - رهنا بأحكام المادة ٣٤، تتخذ قرارات المؤتمر بشأن جميع المسائل المضمونية بأكثرية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    El Comité no tendrá ninguna función en relación con las cuestiones de fondo estudiadas por cada titular de un mandato de procedimientos especiales. UN ولن تؤدي اللجنة أي دور فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية التي تعالج في إطار كل إجراء من الإجراءات الخاصة.
    Hay que conseguir que la Conferencia de Desarme adopte un enfoque integral, para que pueda abordar las cuestiones de fondo y tratar tanto el desarme nuclear como la no proliferación. UN يجب السماح للمؤتمر باعتماد نهج شامل لكي ينظر في مسائل جوهرية ويتناول نزع السلاح وعدم الانتشار معا.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre el mandato de la Reunión de los Estados partes para examinar las cuestiones de fondo relativas a la aplicación de la Convención. UN 112 - وأعرب عن آراء متباينة بشأن ولاية اجتماع الدول الأطراف لمناقشة المسائل ذات الطابع الفني المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more