"las cuestiones de género en las políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضايا الجنسانية في السياسات
        
    • المنظور الجنساني في السياسات
        
    • المسائل الجنسانية في السياسات
        
    • الشواغل الجنسانية في السياسات
        
    • القضايا الجنسانية في سياسات
        
    • قضايا النوع الاجتماعي في السياسات
        
    • المنظور الجنساني في سياسات
        
    • المرأة في سياسات
        
    Se han aprobado nuevas medidas legislativas y se ha procedido a la revisión de las leyes más antiguas a fin de incorporar las cuestiones de género en las políticas y programas nacionales. UN واعتمدت تشريعات جديدة ونقحت القوانين القديمة لإدماج القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية.
    :: El análisis de los datos pone de relieve la necesidad de integrar las cuestiones de género en las políticas nacionales y los resultados relativamente limitados que se han obtenido hasta la fecha. UN :: أكد تحليل البيانات الحاجة إلى إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الوطنية نظرا للنتائج المحدودة نسبيا التي تم التوصل إليها حتى الآن.
    El Gobierno de Alemania comenzó a incorporar las cuestiones de género en las políticas ambientales en el segundo trimestre de 2000. UN وفي ألمانيا، بدأت الحكومة تعميم المنظور الجنساني في السياسات البيئية في ربيع عام 2000.
    Guía práctica para incorporar las cuestiones de género en las políticas, programas y estrategias nacionales UN مجموعات أدوات تنفيذية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والاستراتيجيات الوطنية
    Por este motivo, el Grupo Africano hacía suyas las recomendaciones de la Reunión de Expertos sobre esta cuestión, incluidas las relacionadas con la integración de las cuestiones de género en las políticas de la tecnología de la información y la comunicación. UN ولهذا السبب، تؤيد المجموعة الأفريقية توصيات اجتماع الخبراء بشأن هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بإدماج المسائل الجنسانية في السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Además, la Conferencia hizo una evaluación de la capacidad institucional y determinó los logros y las limitaciones en la incorporación de las cuestiones de género en las políticas y programas nacionales. UN إضافة إلى ذلك، قام المؤتمر بتقييم القدرات المؤسسية وحدد الإنجازات والعراقيل في مجال إدماج الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية.
    Para sensibilizar sobre la necesidad de incluir las cuestiones de género en las políticas y programas del sector de la seguridad, el Instituto organizó un taller sobre investigación y capacitación para la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, que se celebró el 27 de octubre en Nueva York. UN 21 - ومن أجل الترويج لضرورة إدراج القضايا الجنسانية في سياسات وبرامج قطاع الأمن، نظّم المعهد حلقة عمل معنونة " ماذا بعد؟ البحث والتدريب من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 " المؤرخ 27تشرين الأول/أكتوبر 2004، في نيويورك.
    Se promulgará legislación sectorial a fin de que se tengan en cuenta las cuestiones de género en las políticas, los planes y las leyes de propiedad, empleo y tributación de manera que establezcan una posición especial para la mujer en esos ámbitos. UN سيجري إصدار تشريعات قطاعية فيما يتعلق بمراعاة قضايا النوع الاجتماعي في السياسات والبرامج وقوانين الملكية والعمل والأنظمة الضريبية، من أجل إعطاء المرأة مكانة مميزة في إطار ذلك.
    La Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre creó un nuevo mecanismo para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales y para la aplicación y la vigilancia de dicha incorporación. UN أنشأ قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل آلية جديدة لإدماج المنظور الجنساني في سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها.
    No obstante, se habían concebido dos planes nacionales, en colaboración con la sociedad civil, para reducir las desigualdades e integrar las cuestiones de género en las políticas públicas. UN بيد أنه قد جرى وضع خطتين وطنيتين بالتعاون مع المجتمع المدني للحد من اللامساواة وإدماج القضايا الجنسانية في السياسات العامة.
    No obstante, se habían concebido dos planes nacionales, en colaboración con la sociedad civil, para reducir las desigualdades e integrar las cuestiones de género en las políticas públicas. UN بيد أنه تم وضع خطتين وطنيتين بالتعاون مع المجتمع المدني للحد من اللامساواة وإدماج القضايا الجنسانية في السياسات العمومية.
    Si bien seguían existiendo prácticas y leyes discriminatorias, Chile reconoció una mejor integración de las cuestiones de género en las políticas públicas del país. UN وبينما أشارت شيلي إلى استمرار الممارسات والقوانين التمييزية، فإنها سلَّمت بالتحسن الذي طرأ فيما يتعلق بدمج القضايا الجنسانية في السياسات العامة للبلد على نحو أفضل.
    En colaboración con el PNUD y el UNFPA, Argelia trabaja denodadamente en la aplicación de una estrategia a favor de la igualdad entre los géneros, tendente a integrar las cuestiones de género en las políticas y programas de desarrollo del país. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، تعمل حكومتها أيضا على تنفيذ استراتيجية للمساواة بين الجنسين بهدف تعميم القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    La incorporación de las cuestiones de género en las políticas y programas nacionales, modificándose de este modo el mecanismo nacional para proteger los intereses de la mujer de conformidad con el nuevo contenido del desarrollo, se ha convertido en otro objetivo importante de la reforma de las políticas estatales con orientación de género, junto con la reforma legislativa. UN وقد أصبح تعميم مراعاة القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية، وبالتالي تغيير الآلية الوطنية لحماية مصالح المرأة لتتمشى مع المضمون الجديد للتنمية، هدفا هاما آخر لإصلاحات سياسة الدولة ذات التوجه الجنساني إلى جانب الإصلاحات التشريعية.
    La situación actual de la toma en consideración de las cuestiones de género en las políticas, los programas y los proyectos en el Camerún; UN حالة مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع في الكاميرون؛
    La red se dedica a aumentar el acceso a los recursos y su control por parte de las mujeres y a integrar las cuestiones de género en las políticas agrícolas. UN وهذه الشبكة مكرسة لزيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد وسيطرتها عليها وإدماج المنظور الجنساني في السياسات الزراعية.
    El objetivo primordial del seminario era destacar los vínculos que existen entre las cuestiones de género, la reducción de la pobreza y el desarrollo económico y la necesidad de incorporar las cuestiones de género en las políticas y programas nacionales de los países menos adelantados. UN وتحدد الهدف الرئيسي للحلقة في إبراز الصلة بين نوع الجنس وتخفيض حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، وضرورة تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية لأقل البلدان نموا.
    Este Programa también ha facilitado la incorporación de las cuestiones de género en las políticas, programas y estrategias, incluido el desarrollo de las capacidades de los mecanismos nacionales que se ocupan de las cuestiones de género para el análisis y planificación de dichas cuestiones. UN ويَسَّر هذا البرنامج أيضاً تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والاستراتيجيات، بما فيها بناء قدرة الآلية الجنسانية الوطنية في مجال التحليل والتخطيط الجنسانيين.
    a) Mayor número de Estados miembros que adoptan y utilizan opciones de política para incorporar las cuestiones de género en las políticas y los programas nacionales UN (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تأخذ بخيارات سياسية وتطبقها من أجل دمج المسائل الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية
    a) Incorporar las cuestiones de género en las políticas, los programas y los proyectos sobre el medio ambiente a nivel nacional; UN (أ) إدماج المسائل الجنسانية في السياسات والبرامج والمشاريع البيئية الوطنية؛
    En particular, la incorporación de las cuestiones de género en las políticas y programas públicos puede marcar una diferencia en el equilibrio entre los géneros. UN وبوجه خاص، فإن تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج العامة قد يثمر نتائج إيجابية في مجال التوازن بين الجنسين.
    El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) examinó, desde el punto de vista del género, la gestión de las actividades en casos de desastre en África, para determinar hasta qué punto se habían integrado las cuestiones de género en las políticas y prácticas de gestión de esas actividades. UN 17 - وأجرى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) استعراضا جنسانيا لإدارة الكوارث في أفريقيا كي يحدد إلى أي مدى أُدخلت القضايا الجنسانية في سياسات وممارسات إدارة الكوارث.
    :: Hacer frente a las cuestiones de género en las políticas nacionales y sectoriales y en los programas y presupuestos públicos, y fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas y supervisión con consideraciones de género; UN :: تضمين قضايا النوع الاجتماعي في السياسات الوطنية والقطاعية وفي البرامج والموازنات العامة، وتعزيز آليات المساءلة والرقابة المبنية على أساس النوع الاجتماعي.
    Como resultado de estas medidas, se mantiene la incorporación de las cuestiones de género en las políticas, estrategias y programas de las instituciones y estructuras mencionadas. UN ونتيجة لهذه التدابير، استمر تعميم المنظور الجنساني في سياسات واستراتيجيات وبرامج هذه المؤسسات والدوائر.
    3. Estrategias de integración de las cuestiones de género en las políticas y programas de desarrollo de la República Democrática del Congo, noviembre de 2003 UN 3 - استراتجيات لإشراك المرأة في سياسات وبرامج التنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشرين الثاني/نوفمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more