"las cuestiones de género y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفوارق بين الجنسين
        
    • القضايا الجنسانية وقضايا
        
    • المنظور الجنساني وعلى
        
    • الفروق بين الجنسين ويأخذ في
        
    • والمسائل الجنسانية
        
    • مراعاة الأمور المتعلقة بنوع الجنس
        
    • للاعتبارات الجنسانية وأن
        
    • بقضايا نوع الجنس
        
    • القضايا الجنسانية ومكافحة
        
    • وللمنظور الجنساني
        
    • والقضايا الجنسانية
        
    • البعد الجنساني وأن
        
    • القضايا الجنسانية ومسائل
        
    • قضايا المساواة بين الجنسين
        
    • فيها نوع الجنس وتأثير
        
    En la lucha contra la violencia en el hogar es especialmente importante hacer a todas las partes interesadas más conscientes de las cuestiones de género y capacitarlas debidamente para abordar este problema. UN وتتسم زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين والتدريب الفني في معالجة العنف ضد المرأة بأهمية خاصة في مكافحة العنف العائلي.
    Se está tratando por diversos medios de hacer al personal docente y al alumnado más conscientes de las cuestiones de género y mejorar la capacitación del personal profesional al respecto. UN وتبذل الجهود الآن لتعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين وتحسين تدريب الفنيين في هذا الموضوع.
    El programa tiene por objeto crear capacidad en el gobierno local para hacer frente a las cuestiones de género y de tierras en situaciones posteriores a conflictos. UN والبرنامج يهدف إلى بناء قدرات الحكومة المحلية لمعالجة القضايا الجنسانية وقضايا الأراضي في حالات ما بعد النزاع.
    11. Destaca también que las instituciones de gobernanza y el sistema judicial deberían tener en cuenta las cuestiones de género y que debía promoverse la plena participación de las mujeres; UN 11- تشدِّد أيضاً على ضرورة أن تراعي مؤسسات الحوكمة والنظام القضائي المنظور الجنساني وعلى ضرورة تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة؛
    n) Apoyando un sistema educativo que tenga en cuenta las cuestiones de género y las necesidades específicas de las mujeres rurales con el fin de eliminar los estereotipos de género y las tendencias discriminatorias que las afectan; UN (ن) دعم انشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تؤثر عليها؛
    También debería hacerse mayor hincapié en el carácter intersectorial de la pobreza y las cuestiones de género y una delegación propuso que los presupuestos estatales incluyeran análisis de las diferencias entre los sexos. UN وكانت ثمة حاجة أيضا إلى زيادة التشديد على ما يتميز به موضوعا الفقر والمسائل الجنسانية من طابع شامل، وأشار أحد الوفود إلى تحليل ميزانيات الدول من حيث نوع الجنس.
    El personal penitenciario femenino deberá tener el mismo acceso a la capacitación que sus colegas hombres, y todos los funcionarios que se ocupen de la administración de los centros de reclusión para mujeres recibirán capacitación sobre las cuestiones de género y la necesidad de eliminar la discriminación y el acoso sexual. UN تتلقى موظفات السجن فرصا متساوية من التدريب أسوة بالموظفين الرجال، ويتلقى أيضا جميع الموظفين المشاركين في إدارة سجون النساء التدريب على مراعاة الأمور المتعلقة بنوع الجنس وحظر التمييز والتحرش الجنسي.
    :: Establecimiento de centros de asistencia jurídica para mujeres :: Inclusión de las cuestiones de género y de salud reproductiva en los planes de estudio de los centros de educación secundaria UN :: إدراج الأهداف الجنسانية والاستراتيجيات التي تراعي الفوارق بين الجنسين ضمن السياسات والخطط الوطنية والقطاعية
    El propósito del memorando era determinar los problemas relacionados con las cuestiones de género y ofrecer orientaciones sobre el modo de resolverlos. UN وسعت المذكرة إلى تحديد قضية الفوارق بين الجنسين وتقديم توجيهات لمعالجتها.
    La incorporación de las cuestiones de género y el fortalecimiento del componente femenino se reforzaron también en todos los proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN كما تعزز تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين والعنصر النسائي في جميع المشاريع المموَّلة من صندوق بناء السلام.
    La Comisión espera que, en los próximos años, los filipinos logren cambios que promuevan las cuestiones relativas al género y a la mujer y permitan establecer una asamblea legislativa en que se tengan en cuenta las cuestiones de género y que actúe rápidamente. UN وترجو اللجنة أن تشهد الفلبين في السنوات القليلة القادمة تغيرات من شأنها أن تعزز القضايا الجنسانية وقضايا المرأة وأن تسفر عن هيئة تشريعية أكثر مراعاة لنوع الجنس وتتميز بسرعة الإنجاز.
    Por lo tanto, las cuestiones de género y el empoderamiento de la mujer deben incorporarse a los marcos normativos nacionales de desarrollo para afianzar las iniciativas en pro de la igualdad entre los géneros. UN ولذلك، يجب مراعاة تعميم القضايا الجنسانية وقضايا تمكين المرأة في الأطر الوطنية لسياسة التنمية لدعم الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    6. Destaca también la necesidad de que las instituciones gubernamentales, el sistema judicial y el sistema legislativo tengan en cuenta las cuestiones de género y de que se siga promoviendo la plena participación de las mujeres en esas instituciones; UN 6 - تشدد أيضا على ضرورة أن تراعي المؤسسات الحكومية ونظم القضاء والنظم التشريعية المنظور الجنساني وعلى ضرورة مواصلة تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة في تلك المؤسسات؛
    n) Apoyando un sistema educativo que tenga en cuenta las cuestiones de género y las necesidades específicas de las mujeres rurales con el fin de eliminar los estereotipos de género y las tendencias discriminatorias que las afectan; UN (ن) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تؤثر فيها؛
    También debería hacerse mayor hincapié en el carácter intersectorial de la pobreza y las cuestiones de género y una delegación propuso que los presupuestos estatales incluyeran análisis de las diferencias entre los sexos. UN وكانت ثمة حاجة أيضا إلى زيادة التشديد على ما يتميز به موضوعا الفقر والمسائل الجنسانية من طابع شامل، وأشار أحد الوفود إلى تحليل ميزانيات الدول من حيث نوع الجنس.
    El personal penitenciario femenino deberá tener el mismo acceso a la capacitación que sus colegas hombres, y todos los funcionarios que se ocupen de la administración de los centros de reclusión para mujeres recibirán capacitación sobre las cuestiones de género y la necesidad de eliminar la discriminación y el acoso sexual. UN يجب أن تتلقَّى موظفات السجن فرصاً متساوية من التدريب أسوة بالموظفين الرجال، كما يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المشاركين في إدارة سجون النساء التدريب على مراعاة الأمور المتعلقة بنوع الجنس وحظر التمييز والتحرُّش الجنسي.
    El Comité insta también al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para que todos los programas de generación de empleo tengan en cuenta las cuestiones de género y que las mujeres puedan beneficiarse plenamente de esos programas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان مراعاة جميع برامج إيجاد فرص العمل للاعتبارات الجنسانية وأن يكون بوسع النساء الإفادة من هذه البرامج.
    Por primera vez, la Comisión celebró un debate especial sobre las cuestiones de género y los derechos humanos con la participación de la Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وعقدت اللجنة للمرة اﻷولى مناقشة خاصة تتعلق بقضايا نوع الجنس وحقوق اﻹنسان شاركت فيها رئيسة لجنة مركز المرأة.
    Difusión de la información sobre los vínculos entre las cuestiones de género y la DDTS/OST entre los donantes de las Naciones Unidas UN وُزعت على مانحي الأمم المتحدة معلومات عن الروابط القائمة بين القضايا الجنسانية ومكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي
    Certamen de premios de 2007 a las ciudades sostenibles sensibles a las cuestiones de género y de derechos UN مسابقة عام 2007 للحصول على جائزة المدن المستدامة المراعية للحقوق وللمنظور الجنساني
    Los cursos harán hincapié en la gestión del tiempo, la adopción de decisiones, la solución de problemas, las cuestiones de género y la formulación de presupuestos. UN وتركز الدورة على تنظيم الوقت واتخاذ القرار وحل المشاكل والقضايا الجنسانية وإعداد الميزانية.
    Las estrategias destinadas a reducir el hacinamiento deberían tener en cuenta las cuestiones de género y responder eficazmente a las necesidades de los grupos vulnerables. UN وينبغي أن تراعي استراتيجيات التخفيف من الاكتظاظ البعد الجنساني وأن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات الفئات المستضعفة.
    Componente 1: Crear conocimiento de la importancia de las cuestiones de género y de salud de la reproducción en las situaciones de crisis y de transición y empeño en tenerlas en cuenta UN العنصر 1: بناء المعرفة والالتزام بأهمية القضايا الجنسانية ومسائل الصحة الإنجابية في مراحل الأزمات والانتقال
    6.11 La CM trata de lograr una mayor sensibilización sobre las cuestiones de género y reducir los estereotipos existentes. UN 6-11 وتسعى لجنة المرأة لزيادة الوعي العام بشأن قضايا المساواة بين الجنسين والحد من التنميط الجنساني.
    Se deberá mejorar la prestación de servicios comunitarios de tratamiento de uso indebido de drogas destinados exclusivamente a las mujeres, en que se tengan presentes las cuestiones de género y que estén habilitados para el tratamiento de traumas, así como el acceso de las mujeres a dicho tratamiento a efectos de la prevención del delito y de la adopción de medidas alternativas a la condena. UN يجب تحسين إمكانية توفير برامج مخصصة للنساء في المجتمع المحلي لعلاجهن من تعاطي المخدرات يراعى فيها نوع الجنس وتأثير الصدمات النفسية وإمكانية استفادة النساء من هذا العلاج، من أجل منعهن من ارتكاب الجرائم ولأغراض إحالتهن إلى برامج إصلاح خارج نطاق نظام العدالة الجنائية وإصدار أحكام بديلة ضدهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more