"las cuestiones de interés común" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل ذات الاهتمام المشترك
        
    • القضايا ذات الاهتمام المشترك
        
    • المسائل موضع الاهتمام المشترك
        
    • القضايا محل الاهتمام المشترك
        
    • المسائل ذات اﻷهمية المشتركة
        
    • المسائل التي تحظى باهتمام مشترك
        
    • القضايا موضع الاهتمام المشترك
        
    • القضايا ذات الأهمية المشتركة
        
    • القضايا التي تحظى باهتمام مشترك
        
    • للقضايا ذات الاهتمام المشترك
        
    • الشواغل المشتركة
        
    • القضايا المشتركة
        
    • المسائل التي تهمهما
        
    • المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك بين
        
    • المسائل المتعلقة بالمصلحة المشتركة
        
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Ninguna de las partes ha excluido la posibilidad de renovar las conversaciones para discutir más ampliamente las cuestiones de interés común. UN ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Esa cooperación se basará en la complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, al mandato y a los criterios aplicados a las cuestiones de interés común. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Las dos personalidades han intercambiado impresiones sobre las cuestiones de interés común y han decidido reanudar inmediatamente la cooperación entre los dos países. UN وتبادلت الشخصيتان اﻵراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك وقررتا الاستئناف الفوري للتعاون بين بلديهما.
    Los informes dirigidos a todo el sistema girarán en torno a las cuestiones de interés común a todas las organizaciones cuya solución requiere una acción concertada y un enfoque colectivo por conducto del mecanismo de la Junta de los jefes ejecutivos, y también habrá informes sobre cuestiones que requieran la búsqueda de una solución individual para cada organización respecto de problemas comunes; UN وستتضمن التقارير المتعلقة بالمنظومة بأسرها القضايا محل الاهتمام المشترك لسائر المنظمات والتي يتطلب حلها اتخاذ إجراءات مشتركة ونهجا جماعيا من خلال آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين، وكذلك تقارير عن المشاكل المشتركة التي يلزم تفصيل حلها على كل منظمة على حدة؛
    Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, en todas las cuestiones de interés común. UN وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Invitó a las delegaciones que desearan hacerlo a iniciar conversaciones bilaterales sobre las cuestiones de interés común. UN ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Por primera vez, todas las secretarías y dependencias de coordinación de los programas de mares regionales se reunieron para examinar las cuestiones de interés común. UN واجتمعت ﻷول مرة اﻷمانات والوحدات التنسيقية لبرامج البحار اﻹقليمية لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    las cuestiones de interés común a las dos organizaciones no se limitan en absoluto a lo que he intentado presentar aquí. UN إن المسائل ذات الاهتمام المشترك بين المنظمتين لا تنحصر على اﻹطـــلاق فيما ســعيت إلى عرضـه هنا.
    Estamos a favor de un diálogo constructivo y sincero sobre todas las cuestiones de interés común. UN فنحن نفضل إجراء حوار بنّاء وصريح بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Esa cooperación se basará en la complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, al mandato y a los criterios aplicados a las cuestiones de interés común. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    La cooperación se basará en criterios de complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, a los mandatos y a los enfoques aplicados a las cuestiones de interés común. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    La cooperación se basará en criterios de complementariedad en lo que respecta a la pertenencia a determinadas organizaciones, a los mandatos y a los enfoques aplicados a las cuestiones de interés común. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    La Nueva Alianza Estratégica entre Asia y África también se ocupará de las cuestiones de interés común como los conflictos armados, las armas de destrucción en masa, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, fundamentales para garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad. UN وستعالج أيضا المسائل موضع الاهتمام المشترك مثل الصراعات المسلحة، وأسلحة الدمار الشامل، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والإرهاب، وهي شواغل أساسية فيما يتعلق بكفالة السلام والاستقرار والأمن.
    Un suplemento de este Manual de Compiladores, que aporta orientación y aclaraciones adicionales sobre las cuestiones de interés común, se proyecta para 2007. UN ومن المعتزم أن يتم في عام 2007 إصدار ملحق لهذا الدليل الجامع يتضمن إرشادات وإيضاحات إضافية عن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    100. Los Jefes de Estado y de Gobierno encomiaron la labor permanente del Grupo de Trabajo del MNOAL sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz, bajo la presidencia de Marruecos, encargado de coordinar las cuestiones de interés común para el Movimiento en la esfera del mantenimiento de la paz. UN 100 - أشاد رؤساء الدول والحكومات بالعمل الجاري الذي يضطلع به الفريق العامل لحركة الانحياز المعني بعمليات حفظ السلام، برئاسة المغرب، في تنسيق القضايا محل الاهتمام المشترك للحركة في مجال حفظ السلام.
    Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, en todas las cuestiones de interés común. UN وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Para garantizar una colaboración y cooperación más estrechas entre las dos organizaciones, la Dirección de la Oficina de la OIT en el Caribe y la secretaría de la CARICOM se mantienen continuamente en contacto a fin de dialogar sobre las cuestiones de interés común. UN ٥٩ - ولكفالة إقامة تعاون وتآزر أوثق بين المنظمتين، تظل إدارة مكتب منطقة البحر الكاريبي التابع لمنظمة العمل الدولية وأمانة الجماعة الكاريبية على اتصال مستمر لمناقشة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    A tal efecto, los Secretarios Ejecutivos de las tres convenciones de Río siguieron reuniéndose anualmente en el GEM para examinar y abordar las cuestiones de interés común. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، استمرت الأمانات التنفيذية لاتفاقيات ريو الثلاث في الاجتماع بصورة سنوية في فريق الاتصال المشترك من أجل مناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك ومعالجتها.
    En las reuniones del Consejo de Coordinación, el Presidente, el Fiscal y el Secretario examinan las cuestiones de interés común. UN في اجتماعات مجلس التنسيق يقوم الرئيس والمدعي العام ومسجل المحكمة بمناقشة القضايا ذات الأهمية المشتركة.
    No obstante, el UNICEF considera necesario simplificar aún más el mecanismo destinado a asegurar una orientación definida hacia las cuestiones de interés común que requieren la adopción de medidas concertadas. UN غير أن اليونيسيف ترى أن ثمة حاجة إلى زيادة تبسيط هذه اﻵلية لضمان التركيز الواضح على القضايا التي تحظى باهتمام مشترك وتتطلب إجراءات مشتركة.
    Cabe insistir en el imperativo de una visión compartida por las Naciones Unidas y la Unión Africana al abordar las cuestiones de interés común. UN ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    El objetivo de la Red es facilitar la coordinación de las cuestiones de interés común relacionadas con la administración de instalaciones mediante la centralización y el intercambio de información sobre prácticas óptimas, enfoques y directivas comunes. UN والهدف من هذه الشبكة تيسير تنسيق الشواغل المشتركة المتصلة بإدارة المرافق من خلال التواصل الشبكي وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات والنهج المشتركة والتوجيهات في مجال السياسات.
    La Oficina de Supervisión Interna y la Oficina Ejecutiva colaboran estrechamente en las cuestiones de interés común. UN ويعمل مكتب المراقبة الداخلية والمكتب التنفيذي في تعاون وثيق في القضايا المشتركة.
    e) Establecer una comunicación y un enlace más estructurados entre Tokelau y Nueva Zelandia para que las cuestiones de interés común se pudieran abordar de manera más estratégica y sistemática en el futuro. UN (هـ) إقامـة اتصالات وصلات أكثر انتظاما بين توكيلاو ونيوزيلندا، بحيث يتسنى للطرفين معالجة المسائل التي تهمهما على نحو أكثر فعالية ومنهجية في المستقبل.
    En mi carta, proponía que las Naciones Unidas y la Unión Europea, que desempeña un papel esencial en la promoción de un diálogo encaminado a tratar las cuestiones de interés común para Belgrado y Pristina, elaborasen un enfoque coordinado. UN واقترحت في رسالتي أن يتفق كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، الذي يضطلع بدور حيوي في التشجيع على إقامة حوار يهدف إلى معالجة المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك بين بلغراد وبريشتينا، على اعتماد نهج منسق.
    En ese sentido, debemos abordar equitativamente todas las cuestiones de interés común para evitar las divisiones en el futuro. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن نهتم بدراسة كل المسائل المتعلقة بالمصلحة المشتركة على نحو منصف حتى نتجنب الانقسامات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more