"las cuestiones de interés para" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل التي تهم
        
    • القضايا التي تهم
        
    • بالمسائل التي تهم
        
    • المسائل التي تحظى باهتمام
        
    • للقضايا التي تهم
        
    • المسائل ذات الاهتمام بالنسبة
        
    • للمسائل التي تهم
        
    El mandato del foro permanente debería ser abierto y abarcar básicamente todas las cuestiones de interés para los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    Examina las cuestiones de interés para la oficina con las partes interesadas; UN يناقش مع الأطراف ذات الصلة المسائل التي تهم المكتب؛
    Estamos invariablemente dispuestos a escuchar, a participar, a contribuir y a examinar las cuestiones de interés para todos. UN إننا مستعدون دوماً للاستماع والمشاركة والمساهمة ومناقشة المسائل التي تهم الجميع.
    Entre las cuestiones de interés para los países en desarrollo figuraban de manera preponderante el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado. UN وتشمل القضايا التي تهم البلدان النامية، أول ما تشمل، الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Hubo consenso en que era sumamente importante llegar con prontitud a una conclusión completa y equilibrada de la Ronda Uruguay, que tuviera en cuenta todas las cuestiones de interés para los países en desarrollo y su crecimiento. UN ووجد توافق في اﻵراء على أنه من اﻷهمية البالغة الوصول بجولة أوروغواي خاتمة شاملة ومتوازنة في وقت مبكر، تأخذ في اعتبارها جميع القضايا التي تهم البلدان النامية وتنميتها.
    Los objetivos generales de los planes de operación para las mujeres migrantes incluyen actividades para eliminar su vulnerabilidad, ofrecerles información sobre el empleo y posibilidades de iniciativas empresariales, alentar su participación en organismos asociativos y desarrollar los conocimientos científicos sobre las cuestiones de interés para las mujeres migrantes. UN وأضاف أن الأهداف العامة لخطط الإدماج للنساء المهاجرات تشمل مكافحة ضعفهن، وإطلاعهن على خيارات الوظيفة والعمل الحر، وتشجيع مشاركتهن في الهيئات النقابية والجمعيات وبناء معرفتهن العلمية فيما يتعلق بالمسائل التي تهم النساء المهاجرات.
    El Grupo de Trabajo se congratuló de que se hubiese presentado un proyecto de acuerdo de contribución, reproducido en el apéndice IV al presente informe, que abarca todas las cuestiones de interés para los Estados Miembros. UN ورحب الفريق العامل بعرض مشروع اتفاق المساهمة، الوارد بوصفه التذييل الرابع لهذا التقرير والذي يغطي مجموعة من المسائل التي تحظى باهتمام الدول اﻷعضاء.
    Con tal fin, confecciona bases de datos sobre todas las cuestiones de interés para la Misión. UN وتحقيقا لهذا الغرض تبني الوحدة قاعدة بيانات تتعلق بجميع المسائل التي تهم البعثة.
    El Comité se ocupa también de las cuestiones de interés para todo el sistema que puedan señalar a su atención las diversas organizaciones participantes. UN وتنظر اللجنة أيضا في المسائل التي تهم المنظومة بأسرها، والتي تعرضها عليها فرادى المنظمات المشاركة.
    La atención que se presta a las cuestiones de derechos humanos forma parte de la resuelta disposición nacional a la discusión y el debate sobre todas las cuestiones de interés para los ciudadanos. UN ويشكل الوعي بقضايا حقوق اﻹنسان جزءا من روح النقاش والجدل القوية التي تسري على نطاق اﻷمة في كافة المسائل التي تهم المواطنين.
    Esas consultas ayudaron a establecer un programa para el Congreso que abarcaba todas las cuestiones de interés para los usuarios y dio a los participantes la oportunidad de plantear cuestiones, solicitar aclaraciones y formular sugerencias. UN وساعدت تلك المشاورات على وضع برنامج للمؤتمر يغطي المسائل التي تهم المستعملين ويتيح للمشتركين فرصة لتوجيه اﻷسئلة، وطلب اﻹيضاحات، وتقديم الاقتراحات.
    3. Invita a la secretaría de la UNCTAD a que, en el contexto de su programa de trabajo sobre las cuestiones de interés para los países menos adelantados: UN ٣ - يدعو أمانة اﻷونكتاد إلى القيام، في سياق برنامج عملها بشأن المسائل التي تهم أقل البلدان نموا، بما يلي:
    3. Invita a la secretaría de la UNCTAD a que, en el contexto de su programa de trabajo sobre las cuestiones de interés para los países menos adelantados: UN ٣- يدعو أمانة اﻷونكتاد إلى القيام، في سياق برنامج عملها بشأن المسائل التي تهم أقل البلدان نموا، بما يلي:
    La Comisión expresa su disposición a examinar los temas pertinentes que le remitan otras comisiones orgánicas a fin de lograr un enfoque más integrado sobre las cuestiones de interés para el Consejo Económico y Social. UN ٩٧ - أعربت اللجنة عن رغبتها في تناول القضايا ذات الصلة التي قد تحيلها إليها اللجان الفنية اﻷخرى لضمان اتباع نهج أكثر تكاملا بشأن القضايا التي تهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La mujer yemenita participa activamente en el proceso de adopción de decisiones políticas y económicas, y se creó un comité nacional para ocuparse de las cuestiones de interés para la mujer. UN وأشارت إلى أن المرأة اليمنية تشارك بنشاط في مواقع صنع القرار السياسي والاقتصادي، وأنه تم إنشاء لجنة وطنية لمعالجة القضايا التي تهم المرأة.
    También debía continuar supervisando y estudiando la evolución del sistema comercial internacional y de las tendencias en el comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo, así como analizando las cuestiones de interés para los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات القائمة في مجال التجارة الدولية من منظور إنمائي، فضلاً عن تحليل القضايا التي تهم البلدان النامية.
    11. La agenda es lo bastante amplia y flexible como para abarcar todas las cuestiones de interés para todas las delegaciones. UN 11- جدول الأعمال متسع ومرن بما يكفي ليشمل جميع القضايا التي تهم كل الوفود.
    5. La parte general de los informes de los Estados Partes, relativa a las cuestiones de interés para los órganos de vigilancia establecidos en virtud de diferentes instrumentos internacionales de derechos humanos, se preparará de acuerdo con las " Directrices consolidadas para la parte inicial de los informes de los Estados Partes " . UN 5- إن الجزء العام من تقارير الدول الأطراف، والمتصل بالمسائل التي تهم هيئات الرصد في إطار شتى صكوك حقوق الإنسان الدولية، ينبغي إعداده وفقاً " للمبادئ التوجيهية الموحدة للجزء الاستهلالي من تقارير الدول الأطراف " .
    5. La parte general de los informes de los Estados Partes, relativa a las cuestiones de interés para los órganos de vigilancia establecidos en virtud de diferentes instrumentos internacionales de derechos humanos, se preparará de acuerdo con las " Directrices consolidadas para la parte inicial de los informes de los Estados Partes " . UN 5- إن الجزء العام من تقارير الدول الأطراف، والمتصل بالمسائل التي تهم هيئات الرصد في إطار شتى صكوك حقوق الإنسان الدولية، ينبغي إعداده وفقاً " للمبادئ التوجيهية الموحدة للجزء الاستهلالي من تقارير الدول الأطراف " .
    La Comisión expresó su disposición a examinar los temas pertinentes que le permitieran otras comisiones orgánicas a fin de lograr un enfoque más integrado sobre las cuestiones de interés para el Consejo Económico y Social. UN وأعربت اللجنة عن استعدادها لمتابعة المسائل ذات الصلة التي تحيلها إليها اللجان التنفيذية اﻷخرى لضمان اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء المسائل التي تحظى باهتمام المجلس.
    las cuestiones de interés para los países en desarrollo, incluida la transferencia de tecnología, deben ser objeto de especial atención. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضايا التي تهم البلدان النامية، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    Algunos representantes dijeron que les preocupaban los escasos progresos realizados en las cuestiones de interés para los países en desarrollo. UN وأبديت بعض الهواجس بشأن بطء خطى ما أُحرز من تقدم في المسائل ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية.
    La capacidad de la Organización para ofrecer una visión mundial de las cuestiones de interés para la comunidad internacional, ofrecer un foro para los debates y acuerdos intergubernamentales y garantizar así las medidas de seguimiento sigue siendo una de sus mejores cualidades. UN ولا تزال قدرة المنظمة وطاقتها في مجال تقديم رؤى عالمية للمسائل التي تهم المجتمع الدولي، وإتاحة الفرصة أمام النقاش والاتفاق بين الحكومات، ثم تأمين إجراءات المتابعة بعد ذلك، من أعظم نقاط قوتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more