"las cuestiones de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضايا المرأة
        
    • بقضايا المرأة
        
    • المسائل المتعلقة بالمرأة
        
    • مسائل المرأة
        
    • لقضايا المرأة
        
    • بمسائل المرأة
        
    • بالمسائل المتعلقة بالمرأة
        
    • شواغل المرأة
        
    • القضايا المتعلقة بالمرأة
        
    • بشؤون المرأة
        
    • المسائل المتصلة بالمرأة
        
    • القضايا الخاصة بالمرأة
        
    • المتولية للمسائل الجنسانية
        
    • لشؤون المرأة فيما
        
    • بقضايا النساء
        
    Al mismo tiempo, la asistencia en materia de población dirigida principalmente a las cuestiones de la mujer y el desarrollo se trata por separado en la sección III.F) infra. UN وفي نفس الوقت، يجري تغطية المساعدة السكانية التي تركز أساسا على قضايا المرأة والتنمية بصورة منفصلة في الفرع واو أدناه.
    Así pues, las cuestiones de la mujer afectan a la vida social del país. UN ولذلك فإن قضايا المرأة تؤثر في الحياة الاجتماعية للبلد.
    Se ha creado el mecanismo de gobierno necesario para abordar las cuestiones de la mujer en todas las zonas geográficas. UN وأنشئت الآلية الحكومية اللازمة لمعالجة قضايا المرأة في جميع المناطق الجغرافية.
    El Secretario de Estado para Asuntos de Familia seguirá de cerca el examen de este documento en relación con las cuestiones de la mujer. UN وسيراقب كاتب الدولة في شؤون الأسرة عن كثب تنقيح تلك الوثيقة في كل ما يتصل بقضايا المرأة.
    Su mediateca cuenta con vídeos para crear conciencia acerca de las cuestiones de la mujer y el papel que desempeñan en diversos ámbitos. UN وتقدم مكتبتها الإعلامية أشرطة الفيديو التي تزيد الوعي بقضايا المرأة والدور الذي تضطلع به في الميادين شتى.
    ● Debería ampliarse el uso de redes electrónicas para el intercambio de información sobre las cuestiones de la mujer y la incorporación de la perspectiva de género como componente importante de las estrategias generales de comunicación y deberían convertirse en un componente habitual de la elaboración de proyectos. UN • توسيع نطاق استخدام الشبكات الالكترونية لتبادل المعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة وإدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، بوصف ذلك عنصرا هاما في استراتيجيات الاتصالات الشاملة وجعله عنصرا دائما في وضع المشاريع.
    Deben concentrarse no sólo en las cuestiones de la mujer sino también en temas más amplios que incluyan las cuestiones de género y los derechos humanos. UN ويجب ألا تركز هذه البرامج على قضايا المرأة فحسب، بل على مجال أوسع يشمل القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان.
    De hecho, el sector privado parece tener mucho interés en promover las cuestiones de la mujer para asegurar la lealtad de las empleadas. UN وفي الواقع, فإن القطاع الخاص يبدو حريصا على تعزيز قضايا المرأة بوصفها وسيلة لضمان ولاء العاملات.
    En este contexto, el mayor problema para los derechos humanos proviene de la doctrina de relativismo cultural en que las cuestiones de la mujer desempeñan un papel vital. UN وفي هذا السياق يكمن أكبر تحد تواجهه حقوق الإنسان في نظرية النسبية الثقافية حيث تلعب قضايا المرأة دوراً حيوياً.
    Tanto los canales estatales de televisión como los privados emiten programas que abordan concretamente las cuestiones de la mujer. UN ولدى الدولة ومحطات التلفزيون المستقلة برامج تعالج قضايا المرأة بوجه خاص.
    La Comisión de la Knesset sobre la condición de la mujer también desempeñó una función clave en las cuestiones de la mujer. UN ولعبت لجنة الكنيست المعنية بوضع المرأة دورا هاما في قضايا المرأة.
    La Comisión de la Knesset sobre la condición de la mujer también desempeñó una función clave en las cuestiones de la mujer. UN ولعبت لجنة الكنيست المعنية بوضع المرأة دورا هاما في قضايا المرأة.
    Comprende sindicatos y asociaciones y organizaciones sectoriales que se ocupan de las cuestiones de la mujer. UN وهي تتألف من جمعيات وهيئات نقابية وقطاعية تعنى بقضايا المرأة.
    - La oficina del Centro de Colombo sigue dedicando atención a las cuestiones de la mujer y la gobernanza. UN ويواصل مكتب المركز في كولومبو اهتمامه بقضايا المرأة والحكم.
    Se ha creado una Comisión Suprema de la Mujer como centro de coordinación para la adopción de políticas sobre las cuestiones de la mujer. UN وقد أُنشئت لجنة عُليا للمرأة بوصفها مركز تنسيق لتقرير السياسات المتعلقة بقضايا المرأة.
    También continuaron prestando asistencia técnica a varias organizaciones en materia de estrategias de formulación de políticas relativas a las cuestiones de la mujer. UN كما تواصل تقديم المساعدة الفنية لعدد من المنظمات بشأن الاستراتيجيات المتعلقة برسم السياسات المتصلة بقضايا المرأة.
    Durante el período comprendido en el informe, las organizaciones de mujeres se convirtieron en un valioso asociado del Gobierno, merced a sus bases de datos y sus expertos especializados en las cuestiones de la mujer. UN 107 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، أصبحت المنظمات النسائية شريكا قيّما مع الحكومة، بفضل قواعد البيانات التي أعدتها والخبرة المتخصصة في المسائل المتعلقة بالمرأة.
    En el año 2000, sólo por los medios de comunicación estatales, las cuestiones de la mujer fueron el centro de más de 400 artículos y entrevistas y más de 300 programas de televisión. UN وفي عام 2000، ومن خلال وسائط الاعلام المملوكة للدولة وحدها كانت مسائل المرأة محط تركيز ما يربو على 400 مقالة ومقابلة وأكثر من 300 برنامج تلفزيوني.
    Aunque la prensa ha dado cada vez más atención a las cuestiones de la mujer desde la independencia, todavía sigue siendo una característica de un periódico nacional la presentación semanal de fotografías de mujeres escasas de ropa. UN وعلى الرغم من أن وسائل اﻹعلام المطبوعة تقدم تغطية متزايدة لقضايا المرأة منذ الاستقلال، فما زالت صورة المرأة التي تكاد ملابسها لا تغطي جسدها تمثل موضوعا اسبوعيا في إحدى الصحف الوطنية.
    Se ha creado un ministerio que se ocupa de las cuestiones de la mujer, lo que ha permitido mejorar en todo el país la incorporación de una perspectiva de género. UN وذكر أنه بوجود وزارة مستقلة خاصة بمسائل المرأة تم تعزيز المنظور الجنساني في البلد كله.
    El presente informe permite un mejor entendimiento de la normativa y los acontecimientos institucionales que están contribuyendo a hacer a la población más consciente de las cuestiones de la mujer y del género. UN ويحاول هذا التقرير توفير فهم أفضل لتطورات السياسة والتطورات المؤسسية التي تسهم في زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بالمرأة والمسائل الجنسانية.
    Aunque las mujeres han hecho avances importantísimos en muchas sociedades, casi en todas partes se da todavía una prioridad secundaria a las cuestiones de la mujer. UN وفي حين حققت المرأة انجازات يعتد بها في كثير من المجتمعات لا زالت شواغل المرأة لا تحظى إلا بأولوية ثانوية في كل مكان تقريبا.
    Si bien la Dependencia para la Integración de la Mujer en el Desarrollo Industrial, que desaparecerá progresivamente desde finales de año, ha logrado un alto nivel de competencia en relación con las cuestiones de la mujer en la industria, mediante investigaciones y actividades operacionales, es necesario fomentar la sensibilización del personal a esas cuestiones, así como su compromiso con ellas. UN وبينما اكتسبت وحدة إشراك المرأة في التنمية الصناعية، التي ستصفى تدريجيا في نهاية العام الجاري، مستوى عاليا من الكفاءة في معالجة القضايا المتعلقة بالمرأة في الصناعة من خلال البحوث واﻷنشطة التنفيذية، يلزم تعزيز وعي الموظفين بتلك القضايا والتزامهم تجاهها.
    Actividades de los organismos que trabajan en la materia relacionadas con las cuestiones de la mujer, lo que se ilustra con diversos indicadores fácticos. UN نشاط الهيئات العاملة وما تتضمنه من مناح متعلقة بشؤون المرأة مدعما ببعض المؤشرات.
    178. El objetivo del UNIFEM en Camboya es elevar las cuestiones de la mujer a nivel político y obtener respuestas del Gobierno y de las instituciones fundamentales. UN ٨٧١- ويهدف صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة في كمبوديا إلى رفع المسائل المتصلة بالمرأة إلى المستوى السياسي والعمل على أن تستجيب إليها الحكومة والمؤسسات الرئيسية.
    La Sra. AYKOR pregunta si existe un mecanismo nacional concreto encargado de las cuestiones de la mujer. UN ٤٩ - اﻵنسة أيكور: تساءلت عما إذا كانت هنالك آلية وطنية محددة تعالج القضايا الخاصة بالمرأة.
    e) Aliente las consultas de los jefes de departamentos y oficinas con los encargados de las cuestiones de la mujer durante el proceso de selección y se asegure de que esos encargados tengan una categoría suficientemente alta y acceso pleno y efectivo a los altos directivos; UN (هـ) أن يشجع التشاور خلال عملية الاختيار بين رؤساء الإدارات والمكاتب التي يوجد فيها منسقون لشؤون المرأة فيما بين الإدارات، وأن يكفل تسمية هؤلاء المنسقين على مستوى عال بما فيه الكفاية بما يتيح لهم التمتع بالوصول بشكل كامل وفعال إلى مستويات الإدارة العليا؛
    El Gobierno había establecido también un comité estatal encargado de las cuestiones de la mujer y aprobado un plan de acción nacional dedicado a la mujer. UN كذلك أنشأت الحكومة لجنة حكومية تعنى بقضايا النساء واعتمدت خطة عمل وطنية من أجل النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more