"las cuestiones de la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسائل الأمن
        
    • قضايا الأمن
        
    • مسألتي الأمن
        
    • مسائل أمن
        
    • قضايا أمن
        
    • بقضايا الأمن
        
    • بمسائل الأمن
        
    • المسائل الأمنية
        
    • القضايا الأمنية
        
    • قضايا السلامة
        
    • للشواغل المتعلقة بالأمن
        
    • بقضايا السلامة
        
    • لقضايا الأمن
        
    • لمسائل الأمن
        
    • مسائل السلامة والأمن
        
    Es necesario considerar dichas preocupaciones junto con las cuestiones de la seguridad alimentaria, la productividad, la cultura y el medio ambiente. UN ويلزم النظر في تلك الشواغل بالاقتران مع مسائل الأمن الغذائي والإنتاجية الغذائية والثقافة والبيئة.
    las cuestiones de la seguridad y la salud están relacionadas con dichos problemas. UN وإن مسائل الأمن والصحة لا تبعد كثيرا عن تلك.
    Al considerar la compleja gama de problemas regionales, no podemos pasar por alto las cuestiones de la seguridad ecológica y del medio ambiente. UN ولـــدى بــحث مجموعة المشاكل الإقليمية بكاملها، لا يستطيع المرء أن يتجاهل قضايا الأمن الإيكولوجي والبيئة.
    Además, en la coyuntura entre las cuestiones de la seguridad alimentaria y energética está la cuestión de los biocombustibles. UN وفضلا عن ذلك، وفي هذا المنعطف بين قضايا الأمن الغذائي والطاقة، تبرز مسألة الوقود الأحيائي.
    Malta siempre contempla el problema de Palestina desde la perspectiva de su efecto en las cuestiones de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN إننا في مالطة ننظر دائما إلى قضية فلسطين من خلال تأثيرها على مسألتي الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La segunda tarea importante en ese contexto es hacer frente a las cuestiones de la seguridad energética mundial. UN والمهمة الرئيسية الثانية في هذا السياق تتمثل في معالجة مسائل أمن الطاقة على الصعيد العالمي.
    En un momento en el que las cuestiones de la seguridad han pasado a primer plano de la actualidad internacional, los Estados deben demostrar su voluntad política de hacer avances y reanudar la labor de la Conferencia de Desarme. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه مسائل الأمن بارزة في جدول الأعمال الدولي، لا بد للدول من أن تبدي استعداداً سياسياً للمضي قدماً واستئناف العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    El sistema de las Naciones Unidas, que tiene el mandato de ocuparse de la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, tiene una función decisiva en cuanto a atender a las cuestiones de la seguridad humana. UN وإذ تضطلع منظومة الأمم المتحدة بولاية معالجة مسائل الأمن والتنمية وحقوق الإنسان، فهي ركن هام في التصدي لقضايا الأمن البشري.
    En conjunto, esos Consejos deberían encargarse de llevar adelante los planes que emanen de las cumbres y otras conferencias de los Estados Miembros, y deberían ser foros mundiales en los que puedan abordarse debidamente las cuestiones de la seguridad, el desarrollo y la justicia. UN وينبغي أن تكون مهمة هذه المجالس كلها الدفع بالبرامج التي تنبثق عن مؤتمرات القمة وغيرها من المؤتمرات التي تعقدها الدول الأعضاء، وينبغي أن تكون منتديات عالمية يمكن فيها تناول مسائل الأمن والتنمية والعدل حسب الأصول.
    Sin duda, estas tres cuestiones afectan directamente a los mecanismos mismos de la Conferencia, su eficacia y su capacidad para dotarse de los medios que le permitan garantizar mejor su funcionamiento y, por ende, abordar mejor las cuestiones de la seguridad internacional con que nos enfrentamos. UN وهذه النقاط الثلاث تمس مساً مباشراً في الواقع هياكل المؤتمر ذاتها، وفعاليته وقدرته على إيجاد سبل لضمان تحسين عمله، وبالتالي لمعالجة قضايا الأمن الدولي التي تواجهنا معالجة أكثر فعالية.
    Sin embargo, la decisión de la UNMIK y de la comunidad internacional de reducir en 2002 los obstáculos para el regreso se centra fundamentalmente en las cuestiones de la seguridad, vivienda y empleo. UN بيد أن عزم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمجتمع الدولي على تقليل العقبات التي تعترض العودة في سنة 2002، تركز من حيث الأهمية الكبرى على قضايا الأمن والإسكان والعمالة.
    Es un destacado honor para mí dirigirme a la Conferencia de Desarme por primera vez en mi cargo actual y compartir con ustedes las perspectivas del Pakistán sobre las cuestiones de la seguridad mundial y regional. UN وإنه لشرف عظيم لي أن أخاطب مؤتمر نزع السلاح, للمرة الأولى, وأنا أشغل منصبي هذا, وأن أطلعكم على وجهات نظر باكستان بشأن قضايا الأمن العالمية والإقليمية.
    Por lo tanto, debemos evitar la creciente tendencia a centrarnos únicamente en las cuestiones de la seguridad y el control fronterizo. UN ولذلك يجب أن نتجنب الميل المتزايد للتركيز فقط على مسألتي الأمن وضبط الحدود.
    Se acordó en principio formar tres grupos de trabajo para abordar las cuestiones de la seguridad en las fronteras, el combustible y la energía, y los refugiados. UN واتُفق، من حيث المبدأ، على تشكيل ثلاثة أفرقة عاملة لتناول مسائل أمن الحدود والوقود والطاقة، واللاجئين.
    Desde hace mucho tiempo, el UNIDIR procura elucidar las cuestiones de la seguridad cibernética; esto comenzó con una conferencia sobre el tema en 1999. UN ويشارك المعهد منذ فترة طويلة في توضيح قضايا أمن الفضاء الإلكتروني، بدءا من عقد مؤتمر حول هذا الموضوع في عام 1999.
    Para alcanzar los objetivos mencionados, los Estados miembros están adoptando las medidas necesarias a fin de que la Conferencia sea un foro para el diálogo, la consulta y la adopción de decisiones y medidas basadas en el consenso sobre las cuestiones de la seguridad en Asia. UN ومن أجل تحقيق الأهداف المذكورة آنفا، تتخذ الدول الأعضاء الخطوات اللازمة لتطوير المؤتمر بحيث يصبح بمثابة منتدى للحوار والتشاور واتخاذ القرارات والتدابير المتعلقة بقضايا الأمن في آسيا على أساس توافق الآراء.
    Se está preparando un examen actualizado sobre las cuestiones de la seguridad para que la examine el Comité Permanente en su 34ª reunión. UN ويجري إعداد نشرة خاصة بمسائل الأمن والسلامة لمناقشتها في الاجتماع الرابع والثلاثين للجنة الدائمة.
    La Oficina tampoco está persuadida de que ni siquiera con su actual plantilla pueda la Subdivisión, que durante los pasados cuatro años estuvo desvinculada de las actividades regionales y de los centros regionales, revitalizar una actividad en la que no ha habido movimiento y, al propio tiempo, lograr un efecto tangible sobre las cuestiones de la seguridad en Europa y el Oriente Medio. UN كما أن المكتب غير مقتنع بأن الفرع بملاكه الحالي، الذي بقي على غير صلة بالأنشطة الإقليمية والمراكز الإقليمية على مدى الأعوام الأربعة الأخيرة، يمكن أن يعيد الحياة إلى مجال نشاطه الذي بقي في سبات، وأن يقوم إلى جانب ذلك بتحقيق تأثير ملموس على المسائل الأمنية في أوروبا والشرق الأوسط.
    En esa ocasión, hicieron un vigoroso llamamiento para que las Naciones Unidas atacaran más enérgicamente las cuestiones de la seguridad mundial. UN وقد وجهوا في تلك المناسبة دعوة قوية إلى القيام بالتعامل مع القضايا الأمنية العالمية على نحو أكثر فعالية في الأمم المتحدة.
    Algunas de ellas, tales como el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente, la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, han realizado, en mayor o menor medida, actividades relacionadas con las cuestiones de la seguridad de los productos químicos. UN وبعض هذه المنظمات مثل البرنامج البيئي لجنوب المحيط الهادي، والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، ضالعة بدرجة أكبر أو أصغر في قضايا السلامة الكيميائية.
    Este logro aborda las cuestiones de la seguridad alimentaria y el acceso a medios de vida adecuados. UN ومن شأن هذه الإنجازات أن تساعد في التصدي للشواغل المتعلقة بالأمن الغذائي وبتوفير السبل الكافية لكسب العيش.
    El informe concluye con un llamamiento al establecimiento de una red a nivel de todo el sistema encargada de las cuestiones de la seguridad y la salud en el trabajo (que comprenda, pero no de manera exclusiva, los servicios médicos), siguiendo el modelo de la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad que se ocupa de las cuestiones de seguridad. UN ويختتم التقرير بإطلاق دعوة لإنشاء شبكة على نطاق المنظومة تُعنى بقضايا السلامة والصحة المهنيتين، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الدوائر الطبية، تكون على غرار الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، التي تعالج القضايا الأمنية.
    Estos desafíos se ven agravados a causa de la actual crisis económica y no se pueden abordar sin considerar las cuestiones de la seguridad alimentaria y la desertificación; UN ويزيد من تفاقم هذين التحديين الأزمة الاقتصادية الراهنة ولا يمكن معالجتهما دون التصدي لقضايا الأمن الغذائي والتصحر؛
    La Unión Europea confiere gran importancia a las cuestiones de la seguridad, la no proliferación y el desarme en la región del Mediterráneo. UN إن الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما بالغا لمسائل الأمن وعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    En septiembre el Comité Permanente examinó las cuestiones de la seguridad. UN وفي أيلول/سبتمبر، نظرت اللجنة الدائمة في مسائل السلامة والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more