"las cuestiones humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل الإنسانية
        
    • القضايا الإنسانية
        
    • بالقضايا الإنسانية
        
    • بالمسائل الإنسانية
        
    • الشواغل الإنسانية
        
    • والمسائل الإنسانية
        
    • للقضايا اﻹنسانية
        
    • للمسائل اﻹنسانية
        
    • بالشؤون الإنسانية
        
    • المسائل اﻻنسانية
        
    • والشؤون اﻹنسانية
        
    • والقضايا الإنسانية
        
    • القضايا اﻻنسانية
        
    • جوانبها اﻹنسانية
        
    • للشواغل الإنسانية
        
    Además deseo señalar a la atención las cuestiones humanitarias que normalmente se debaten en cada período de sesiones de la Asamblea General. UN وأود أن ألفت الانتباه أيضا إلى المسائل الإنسانية التي تناقش بصورة عامة في كل دورة من دورات الجمعية العامة.
    Así, delibera sobre las cuestiones humanitarias y comparte información, tanto sobre el terreno como por medio de diálogos bilaterales de alto nivel. UN وهكذا، فهي تبحث المسائل الإنسانية وتتشاطر المعلومات في الميدان وعن طريق الحوار الثنائي الرفيع المستوى على حد سواء.
    La Organización desempeña una importante función coordinando las actividades internacionales para atender las cuestiones humanitarias relacionadas con los desastres nacionales. UN تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تناوُل القضايا الإنسانية المتعلقة بالكوارث الطبيعية.
    La detención de 1.362 prisioneros de guerra sigue siendo una de las cuestiones humanitarias más apremiantes. UN ولا يزال احتجاز 368 1 من أسرى الحرب يشكل إحدى القضايا الإنسانية الأكثر إلحاحا.
    Celebro que el Consejo de Seguridad haya mostrado creciente atención por las cuestiones humanitarias. UN وإنني أرحب بالاهتمام المتزايد لمجلس الأمن بالقضايا الإنسانية.
    El compromiso de la India con las cuestiones humanitarias no cede su lugar a ningún otro. UN وأشار إلى أن التزام الهند بالمسائل الإنسانية له أولوية مطلقة.
    las cuestiones humanitarias han adquirido mayor importancia en las actuaciones del Consejo de Seguridad. UN واحتلت المسائل الإنسانية مكانا أكثر بروزا في وقائع أعمال مجلس الأمن.
    El Consejo tal vez desee tener en cuenta la contribución de sus comisiones orgánicas en materia de las cuestiones humanitarias en la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios. UN للمجلس أن يضع في اعتباره مساهمة اللجان الفرعية بشأن المسائل الإنسانية في جزئه المتعلق بالشؤون الإنسانية.
    La gestión de los riesgos de desastre debe pasar a ser parte integral de nuestras políticas de desarrollo en el largo plazo, en lugar de las cuestiones humanitarias especiales. UN وينبغي أن تصبح إدارة خطر الكوارث، بدلا من المسائل الإنسانية المخصصة، جزءا لا يتجزأ من سياساتنا الإنمائية الطويلة الأجل.
    Quiere advertir, sin embargo, de que las cuestiones humanitarias no deben servir de pretexto para minimizar la importancia de un plan futuro de arreglo. UN ومع ذلك، قام الوفد بالتحذير من اتخاذ المسائل الإنسانية كذريعة للإقلال من أهمية أية خطة تسوية في المستقبل.
    La proyección hacia los gobiernos locales y la sociedad civil permite mejorar la capacidad de abordar las cuestiones humanitarias. UN وتؤدي عملية الاتصال بالحكومات المحلية والمجتمع المدني إلي تعزيز القدرة على التعامل مع المسائل الإنسانية.
    Además, parece que la delegación israelí está tratando de politizar las cuestiones humanitarias. UN وأضاف أن الوفد الإسرائيلي يحاول تسييس المسائل الإنسانية.
    Ha establecido un sistema jurídico moderno y está trabajando en estrecha relación con las organizaciones internacionales, con inclusión de las Naciones Unidas, para abordar las cuestiones humanitarias. UN وأوضح أن بلده أقام نظاما قانونيا حديثا، كما أنه يعمل عن كثب مع المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، على معالجة القضايا الإنسانية.
    El titular realizaría investigaciones cuantitativas y cualitativas de las actividades relacionadas con el mandato de la Misión y las cuestiones humanitarias y de desarrollo. UN وسيجري شاغل الوظيفة بحوثا كمية ونوعية عن الأنشطة المتصلة بولاية البعثة وعن القضايا الإنسانية والإنمائية.
    Además, la Operación seguirá centrándose en las cuestiones humanitarias y de derechos humanos, así como en los sistemas judicial y penitenciario. UN كذلك ستستمر العملية في التركيز على القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان بالإضافة إلى النظام القضائي ونظام المؤسسات الإصلاحية.
    Pide también al Secretario General que vele por que en sus informes periódicos sobre los países siga figurando una sección analítica y de fondo sobre las cuestiones humanitarias y sus efectos sobre los esfuerzos internacionales por realizar las actividades dispuestas por mandato de las Naciones Unidas. UN ويطلب كذلك إلى الأمين العام ضمان استمرار اشتمال تقاريره القطرية العادية على فرع تحليلي موضوعي عن القضايا الإنسانية وتأثيرها على الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ أنشطة الأمم المتحدة المقررة،
    Al mismo tiempo, se intensificó la propaganda separatista de Osetia del Sur en relación con las cuestiones humanitarias. UN وفي ذات الوقت، تكثفت دعاية الانفصاليين في أوسيتيا الجنوبية، فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية.
    Además, la Oficina procurará mejorar la comunicación y la coordinación entre el sector militar y la comunidad humanitaria en lo relativo a las cuestiones humanitarias. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى تحسين الاتصال والتنسيق بين الأوساط العسكرية والإنسانية فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية.
    las cuestiones humanitarias a menudo se ven relegadas por consideraciones económicas, sociales o de seguridad nacional. UN وغالباً ما تكون الشواغل الإنسانية في مرتبة أدنى لاعتبارات الأمن القومي والاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Dedicar más atención a las cuestiones humanitarias, de género y desarme en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN :: تكريس اهتمام أكبر لمسائل نوع الجنس والمسائل الإنسانية ومسائل نزع السلاح في عمليات حفظ السلام.
    La comunidad que brindaba asistencia humanitaria promovió enérgicamente las cuestiones humanitarias en beneficio de las personas en peligro. UN ٨ - وواصل مجتمع المساعدة اﻹنسانية الدعوة أيضا بنشاط للقضايا اﻹنسانية لصالح اﻷشخاص المعوزين.
    70. China siempre ha atribuido gran importancia a las cuestiones humanitarias y apoyado los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera. UN ٠٧- ولقد دأبت الصين على إيلاء قدر كبير من اﻷهمية للمسائل اﻹنسانية ودعم جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    La discriminación de los talibanes contra las mujeres y su falta de interés en las cuestiones humanitarias destruyeron el sistema de atención a la salud. UN كذلك أدى تمييز طالبان ضد النساء وعدم اهتمامهم بالشؤون الإنسانية إلى تدمير نظام الرعاية الصحية.
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    El papel de Suiza es fundamental en el desarrollo, el derecho internacional y las cuestiones humanitarias. ¿Quién podría olvidar que el fundador de la Cruz Roja, Henri Dunant, era suizo? UN والدور الذي أدَّته سويسرا في التنمية والقانون الدولي والقضايا الإنسانية دور عظيم.
    No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    1. las cuestiones humanitarias que se plantean en relación con el empleo de las municiones de racimo sólo podrán abordarse de manera efectiva si se adopta un planteamiento de conjunto. UN 1- لا بد من اتباع نهج شامل للتصدي بفعالية للشواغل الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more