"las cuestiones importantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل الهامة
        
    • القضايا الهامة
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا المهمة
        
    • المسائل المهمة
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • مسائل هامة
        
    • القضايا الكبرى
        
    • بالمسائل الهامة
        
    • قضايا هامة
        
    • للقضايا الهامة
        
    • للمسائل الهامة
        
    • بالقضايا الهامة
        
    • به المسائل
        
    • النقاط الهامة
        
    En el proyecto de código no podían ignorarse ahora las cuestiones importantes que suscitaba esta regla. UN ولا يمكن لمشروع المدونة اﻵن تجاهل المسائل الهامة التي تثيرها هذه القاعدة.
    Se debía fortalecer la capacidad del Centro de Derechos Humanos para hacer frente a las cuestiones importantes relativas a las minorías. UN كما ينبغي تعزيز قدرة مركز حقوق الانسان على تناول المسائل الهامة المتعلقة باﻷقليات.
    Una de las cuestiones importantes consiste en la insuficiente información que se proporciona a los pueblos de los territorios no autónomos. UN وقال إنه من بين القضايا الهامة مسألة القصور في تقديم المعلومات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Se trata de continuar la racionalización de los trabajos de estos órganos, reagrupando el examen de las cuestiones importantes en las esferas económica, social y conexas, alrededor de un número limitado de temas y subtemas del programa. UN إن القصد هو مواصلة ترشيد عمل هاتين الهيئتين عن طريق تجميع النظر في المسائل الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما في عدد محدود من البنود والبنود الفرعية من جدول اﻷعمال.
    Opinamos que tenemos ante nosotros una oportunidad trascendental de volver a examinar las cuestiones importantes que se tratan en nuestra institución. UN ونؤمن بأن أمامنا فرصة تنطوي على تحد بأن نعود إلى القضايا المهمة المعروضة على مؤسستنا.
    Servirá para fomentar el debate en torno a muchas de las cuestiones importantes que se están planteando acerca de la enseñanza superior. UN ومن المرتقب أن تسمح بتحفيز النقاش حول العديد من المسائل المهمة المطروحة حالياً بشأن نظام التعليم ما بعد الثانوي.
    Se espera que las Naciones Unidas reflejen las posiciones de sus Miembros sobre las cuestiones importantes. UN ويُنتظر من المنظمة أيضا إيصال ما يعكس مواقف غالبية أعضائها تجاه القضايا الرئيسية الراهنة.
    Entre las cuestiones importantes que aborda el Secretario General en su Memoria figura, evidentemente, la relativa a la reforma de la Organización. UN بديهي أن تكون بين المسائل الهامة التي تناولها اﻷمين العام في تقريره مسألة إصلاح المنظمة.
    Para facilitar la conclusión del tratado en el plazo previsto, China ha mostrado flexibilidad y espíritu de avenencia en distinta medida en casi todas las cuestiones importantes del tratado. UN وبغية تسهيل عقد هذه المعاهدة في الوقت المقرر لها، تحلت الصين، بدرجات متفاوتة، بروح التسوية وأظهرت مرونتها بشأن جميع المسائل الهامة في هذه المعاهدة تقريباً.
    Una de las cuestiones importantes suscitadas en el informe es el papel de los factores externos en los esfuerzos de paz y la necesidad de coordinar sus medidas. UN ومن المسائل الهامة التي يثيرها التقرير دور العوامل الخارجية في جهود السلام، والحاجة إلى تنسيــق أعمالها.
    Se dijo que las cuestiones importantes pasaban por estas tres fases. UN وقيل إن المسائل الهامة تمر عبر جميع الدرجات الثلاث.
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones importantes determinadas, se hicieron constar en la Base de datos de las reclamaciones. UN وأدرجت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك المسائل الهامة المحددة.
    En su sabiduría, la Asamblea no fijó limitaciones que nos impidan dar una amplia consideración a las cuestiones importantes que tenemos ante nosotros. UN إن الجمعية، بما أوتيت من حكمة، لم تضع قيودا يمكن أن تمنعنا من النظر الوافي في جميع القضايا الهامة المطروحة علينا.
    Entre las cuestiones importantes que se deben destacar en este sentido cabe mencionar las siguientes: UN وتشمل القضايا الهامة التي ينبغي معالجتها في هذا الصدد ما يلي:
    El tiempo me impide referirme a todas las cuestiones importantes en el período de sesiones de este año de la Primera Comisión. UN إن ضيق الوقت لا يسمح لي بالتحدث عن جميع القضايا الهامة المعروضة هذا العام على دورة اللجنة الأولى.
    El Presidente del Consejo de Seguridad debería celebrar reuniones infor mativas sustantivas y regulares con todos los Miembros sobre las cuestiones importantes que esté examinando el Consejo. UN وينبغي على رئيس مجلس اﻷمن أن يقدم موجزات منتظمة ومضمونية إلى العضوية العامة بشأن المسائل الرئيسية المعروضة على المجلس.
    En particular, apoyamos la celebración de más consultas entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad respecto de todas las cuestiones importantes que son motivo de preocupación común. UN ونؤيد، بوجه خاص، إجراء مشاورات أكبر بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Esta orientación tiende a disociar las actividades de investigación e innovación de las cuestiones importantes a nivel nacional o local. UN ويؤدي هذا التوجيه إلى إمالة البحوث والابتكار بعيداً عن القضايا المهمة وطنياً أو محلياً؛
    También han contribuido al esfuerzo común para acercar las posiciones de las delegaciones respecto de las cuestiones importantes que la Conferencia tiene ante sí. UN كما أنهما ساهما في الجهد العام لتضييق الفوارق بين الوفود في المسائل المهمة المعروضة على المؤتمر.
    Una de las cuestiones importantes fue la fuerte liberalización sectorial en el acceso a los mercados de productos no agrícolas. UN وكان من بين القضايا الرئيسية مسألة إجراء تحرير قطاعي أوسع في المفاوضات المتعلقة بمسألة الوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    Los enfrentamientos en materia de procedimiento no sólo han resultado improductivos, sino nos han impedido también centrarnos en las cuestiones importantes que revisten urgencia y están maduras para la negociación. UN فحرب اﻹجراءات لم تكن غير مثمرة فحسب، بل منعتنا أيضا من التركيز على مسائل هامة تعتبر ملحة وجاهزة للتفاوض بشأنها.
    Las preocupaciones comunes de la humanidad en relación con las cuestiones importantes, a las que me referí antes, no se pueden abordar a nivel nacional. UN فالمشاغل المشتركـة للانسانية بشــأن القضايا الكبرى التي المحت إليهـــا مـــن قبــل لا يمكن معالجتها من خلف اﻷسوار الوطنيــــة.
    Según la Ley orgánica del Consejo de Estado, las cuestiones importantes del programa del Consejo deben resolverse tras debatirlas en sesión ejecutiva o en el pleno del Consejo. UN وبمقتضى القانون التنظيمي لمجلس الدولة، يتعين أن تتخذ القرارات المتعلقة بالمسائل الهامة المدرجة في جدول أعمال المجلس بعد مناقشتها في إحدى الجلسات التنفيذية أو العامة.
    125. En el Consejo de Cooperación, que se convocó en 2003, se discuten las cuestiones importantes que atañen a las personas con discapacidad. UN 125- وتُناقش قضايا هامة تتعلق بالمعوقين في مجلس التعاون الذي انعقد في عام 2003.
    La comunidad internacional debe renovar su compromiso con el Programa de Desarrollo y responder con mayor eficacia a las cuestiones importantes relativas al progreso socioeconómico. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه بخطة التنمية، وأن يستجيب للقضايا الهامة المتصلة بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي، استجابة أفعل من ذي قبل.
    La puntualidad en la presentación de la documentación permitirá a las delegaciones realizar el análisis necesario de las cuestiones importantes que se plantean en la Comisión. UN وسيمكِّن إصدار الوثائق في حينها الوفود من إجراء التحليل المطلوب للمسائل الهامة المعروضة على اللجنة.
    En la medida de lo posible, el Fondo mantendrá informado al Beneficiario de las cuestiones importantes relacionadas con la ejecución del proyecto. UN ويقوم الصندوق بإحاطة الجهة المستفيدة، قدر الإمكان، بالقضايا الهامة المتصلة بتنفيذ المشروع.
    Se recordó la atención que en los últimos años se había prestado a las cuestiones importantes relacionadas con el artículo 2 y se señaló que en el Programa de Acción del Presidente de la 3REP se proponía proseguir el diálogo sobre estas cuestiones. UN أشير إلى ما حظيت به المسائل المتصلة بالمادة 2 في السنوات الأخيرة من اهتمام، وذُكر أن برنامج عمل الرئيس للاجتماع الثالث للدول الأطراف يقترح استمرار الحوار بشأن هذه المسائل.
    El texto de esas declaraciones debe referirse a las cuestiones importantes y las prioridades y cuando sea posible habrá de distribuirse por anticipado. UN وينبغي لنصوص هذه البيانات أن تُبرِز النقاط الهامة والأولويات وأن تُوزّع مقدّما إن أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more