Hay una falta de acuerdo en cuanto a sus temas del programa relativos a las cuestiones nucleares y conexas. | UN | وليس هناك اتفاق فيما يتعلق ببنود جدول أعمالها التي تتناول المسائل النووية والمسائل ذات الصلة الأخرى. |
las cuestiones nucleares en el Canadá son administradas por la Junta de Fiscalización de la Energía Atómica (AECB), ésta ha establecido criterios reglamentarios para la evacuación de desechos. | UN | ويتولى مجلس الرقابة على الطاقة الذرية معالجة المسائل النووية في كندا ووضع المجلس معايير للرقابة على وقف تشغيل النفايات. |
Es menester que se establezca una nueva atmósfera de apertura y transparencia respecto de las cuestiones nucleares. | UN | ومن الجوهري وجود مناخ جديد من الانفتاح والشفافية في المسائل النووية. |
Al contrario que otros, no creemos que la Conferencia de Desarme esté consagrando demasiado tiempo a las cuestiones nucleares. | UN | ونحن لا نعتقد، خلافا لغيرنا، أن مؤتمر نزع السلاح يقضي من الوقت أكثر مما يلزم في تناول القضايا النووية. |
Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. | UN | فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية. |
Dieciocho de los 54 proyectos de resolución se refieren a las cuestiones nucleares. | UN | فكانت 18 من 57 قرارا ومقررا تم اعتمادها مكرسة للمسائل النووية. |
La península coreana necesita un nuevo comienzo que lleve a la estabilidad, la reconciliación y la solución duradera de todos los aspectos de las cuestiones nucleares. | UN | فشبه الجزيرة الكورية في حاجة إلى إقلاع جديد نحو الاستقرار، والمصالحة وتسوية دائمة للقضايا النووية من جميع جوانبها. |
Noruega está de acuerdo en que la Conferencia de Desarme tiene una responsabilidad especial de ocuparse de las armas de destrucción en masa, incluidas las cuestiones nucleares. | UN | وتسلم النرويج بأنه تقع على مؤتمر نزع السلاح مسؤولية خاصة عن تناول مسألة أسلحة التدمير الشامل، بما فيها المسائل النووية. |
Pasar por alto en la Conferencia la cuestión de las armas convencionales sería tan incorrecto como hacer caso omiso de las cuestiones nucleares. | UN | ولم يعد هناك حق لهذا المؤتمر في التغاضي عن هذه المسائل أكثر من حقه غي التغاضي عن المسائل النووية. |
Nueva Zelandia tampoco considera que los progresos en las cuestiones nucleares deban estar vinculados al avance en otras esferas del control de armamentos. | UN | كما أن نيوزيلندا لا تقـر بربـط التقـدم في المسائل النووية بالتقدم في مجالات تحديد اﻷسلحة اﻷخرى. |
No ha habido un momento mejor que este para abrir un diálogo sobre las cuestiones nucleares. | UN | لم يحدث أبدا من قبل أن أتيحت فرصة أفضل لبدء حوار بشأن المسائل النووية. |
Se han expuesto varias ideas acerca de cuál es la mejor manera de progresar, en términos generales, en nuestros esfuerzos por tratar de resolver las cuestiones nucleares. | UN | وهناك أفكار عديدة مطروحة بشأن أفضل السبل التي تمكننــا من المضـي على نطاق أوسع في جهودنا لمعالجة المسائل النووية. |
las cuestiones nucleares deben ser y seguirán siendo un tema importante de la agenda del desarme multilateral a escala mundial. | UN | إن المسائل النووية ينبغي أن تظل موضوعاً هاماً في جدول أعمال نزع السلاح العالمي المتعدد اﻷطراف، ولسوف تظل كذلك. |
Una vez más declaro que las autoridades de Corea del Sur no están capacitadas para hablar de las cuestiones nucleares en la península de Corea. | UN | ومرة أخرى أعلن أن سلطات كوريا الجنوبية ليست مؤهلة للتكلم عن المسائل النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
No podemos aceptar, en el mundo de hoy, que las cuestiones nucleares sigan tratándose como de costumbre. | UN | ولا يسعنا أن نقبل في عالم اليوم أن القضايا النووية قضايا عادية. |
Así, la posición de mi país no ha variado desde que los importantes cambios en el contexto internacional impartieran una nueva urgencia a las cuestiones nucleares. | UN | ولهذا فإن موقف بلدي لم يتغير منذ أن أدت التغييرات الهامة في السياق الدولي إلى إعطاء القضايا النووية أهمية عاجلة. |
Lamentablemente, pese a que las armas convencionales infligen tantas pérdidas en los conflictos y sufrimientos humanos en todo el mundo, la Conferencia no logra ocuparse de esa cuestión desde hace mucho tiempo, que ha sido relegada por las cuestiones nucleares. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷسلحة التقليدية خلفت كثيراً من الضحايا في الصراعات وسببت معاناة إنسانية على نطاق العالم، إلا أن هذه المسألة لﻷسف ظلت بعيدة عن اهتمام مؤتمر نزع السلاح الذي شغلته القضايا النووية. |
Pese a ello creo que es importante estudiar el origen y la historia de este foro y ver lo que se ha hecho específicamente en relación con las cuestiones nucleares. | UN | ولكننا في الايجاز، نعتقد أن من المهم أن ننظر إلى أصل هذا المحفل بالذات وإلى تاريخه لنرى ما أنجز ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل النووية. |
En cuanto a la agenda de la Conferencia de Desarme, el Grupo de los 21 continúa asignando alta prioridad a las cuestiones nucleares. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا تزال مجموعة اﻟ١٢ تولي درجة عالية من اﻷولوية للمسائل النووية. |
Teniendo en cuenta la situación estratégica actual, Italia considera prioritarias las cuestiones nucleares. | UN | وفي ضوء الوضع الاستراتيجي الراهن تعطي إيطاليا الأولوية للقضايا النووية. |
Los Estados Partes lamentan que no se siga avanzando en el estudio de los temas pertinentes a las cuestiones nucleares de la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | 33 - وتأسف الدول الأطراف لاستمرار انعدام التقدم بشأن البنود المتصلة بالقضايا النووية المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Resulta alentador observar cómo han evolucionado hasta la fecha las cuestiones nucleares en la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ التطورات المستجدة إلى الآن بخصوص المسألة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
las cuestiones nucleares de la República Popular Democrática de Corea y del Irán plantean retos acuciantes para los esfuerzos internacionales de no proliferación. | UN | إن المسألتين النوويتين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران تشكِّلان تحديا ملحّا للجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار على الصعيد العالمي. |
Siempre hemos propiciado la solución pacífica de la cuestión nuclear de la península de Corea a través del trabajo arduo para promover la solución pacífica de las cuestiones nucleares a nivel regional. | UN | وفي إطار سعينا الحثيث لتحقيق تسوية سلمية للقضايا النووية الإقليمية، فإننا ندعو دوماً إلى تسوية سلمية للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Dado que la presente declaración se concentra en las cuestiones nucleares, a las que debe otorgarse la más alta prioridad, no deseo reiterar extensamente nuestra posición sobre las cuestiones no nucleares que han de incluirse en nuestra agenda provisional. | UN | حيث إن هذا البيان يركز على الموضوعات النووية والتي يجب أن تكون لها اﻷولوية القصوى، فإنني لا أود تكرار موقفنا باستفاضة بالنسبة للموضوعات غير النووية التي يلزم أن تنعكس على جدول أعمال المؤتمر. |
El diálogo y la negociación son el único camino para llegar a una solución pacífica de las cuestiones nucleares de la península de Corea y el Irán. | UN | والحوار والتفاوض هما السبيل الوحيد لتحقيق الحل السلمي لمسألة شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية. |
las cuestiones nucleares se encuentran entre los temas más críticos que encaramos. | UN | والمسائل النووية من أكثر المسائل التي نواجهها أهمية. |
La acción eficaz orientada hacia el logro de resultados tangibles requerirá un enfoque equilibrado de las cuestiones nucleares. | UN | ويتطلب العمل الفعال الرامي إلى التوصل إلى نتائج ملموسة اتباع نهج متوازن إزاء مسائل الأسلحة النووية. |