"las cuestiones relacionadas con el comercio" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضايا التجارة
        
    • المسائل المتصلة بالتجارة
        
    • القضايا المتصلة بالتجارة
        
    • المسائل المتعلقة بالتجارة
        
    • مسائل التجارة
        
    • القضايا المتعلقة بالتجارة
        
    • القضايا ذات الصلة بالتجارة
        
    • بالقضايا المتصلة بالتجارة
        
    • بقضايا التجارة
        
    • شواغل التجارة
        
    • المسائل المتصلة بتجارة
        
    • قضايا تجارة
        
    • للقضايا ذات الصلة بالاتجار
        
    • بالمسائل ذات الصلة بالتجارة
        
    • بالقضايا المتعلقة بالتجارة
        
    Por otra parte, las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente han cobrado una creciente importancia en el contexto de las negociaciones regionales y las políticas de desarrollo nacionales. UN وفضلاً عن ذلك، أخذت قضايا التجارة والتنمية تتزايد في الأهمية في سياق المفاوضات الإقليمية والسياسات الوطنية للتنمية.
    Con ello se establecía un vínculo directo entre las cuestiones relacionadas con el comercio y la inversión. UN وأوجد هذا الاتجاه صلة مباشرة بين قضايا التجارة وقضايا الاستثمار.
    6. las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente también se examinan en la Comisión Permanente de Productos Básicos de la UNCTAD. UN ٦ - كما تدرس المسائل المتصلة بالتجارة والبيئة أمام اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية التابعة لﻷونكتاد.
    Un orador, sin embargo, sugirió que las cuestiones relacionadas con el comercio debían contemplarse de una forma global, y no de manera aislada. UN بيد أن أحد المتكلمين اقترح ضرورة البحث في القضايا المتصلة بالتجارة بطريقة كلية وليس بمعزل عن غيرها.
    El segundo grupo se ocuparía de las cuestiones relacionadas con el comercio, las económicas y el acceso de los jóvenes al tabaco, y el tercero de las cuestiones jurídicas y de procedimiento institucional y también de la cuestión de la indemnización y la responsabilidad. UN ويعالج الفريق الثاني المسائل المتعلقة بالتجارة والمسائل الاقتصادية والوصول إلى الشباب. ويركز الفريق الثالث على المسائل القانونية والإجرائية والمؤسسية وكذلك مسألة التعويض والمسؤولية.
    En la actualidad, proporciona a la CNUDMI conocimientos especializados sobre todas las cuestiones relacionadas con el comercio electrónico. UN وحاليا، تستفيد الأونسيترال من خبرة الغرفة التجارية الدولية في ما يتعلق بجميع مسائل التجارة الإلكترونية.
    Se reconoció que tres publicaciones señeras de la UNCTAD habían proporcionado agudos análisis de las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo. UN واعتُرف بأن منشورات الأونكتاد الرئيسية الثلاثة قدمت تحليلاً رائداً للسياسات بشأن قضايا التجارة والتنمية.
    Se reconoció que tres publicaciones señeras de la UNCTAD habían proporcionado agudos análisis de las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo. UN واعتُرف بأن منشورات الأونكتاد الرئيسية الثلاثة قدمت تحليلاً رائداً للسياسات بشأن قضايا التجارة والتنمية.
    Se reconoció que tres publicaciones señeras de la UNCTAD habían proporcionado agudos análisis de las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo. UN واعتُرف بأن منشورات الأونكتاد الرئيسية الثلاثة قدمت تحليلاً رائداً للسياسات بشأن قضايا التجارة والتنمية.
    En ese contexto, también se abordaron, como parte del programa de trabajo de Doha, las cuestiones relacionadas con el comercio definidas con miras a la mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أيضا تناول المسائل المتصلة بالتجارة التي حددت لإدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بصورة كاملة في النظام التجاري المتعدد الأطراف دون إنشاء فئة فرعية من الأعضاء كجزء من برنامج عمل الدوحة.
    las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo se debaten en foros aparte de la OMC y la UNCTAD. UN 13 - وتُناقش المسائل المتصلة بالتجارة والتنمية في منتديات أخرى غير منظمة التجارة العالمية أو الأونكتاد.
    Por consiguiente, es esencial que se concluya esa ronda o que se alcancen prontos resultados sobre algunas de las cuestiones relacionadas con el comercio agrícola africano. UN ولذلك فإن من الضروري اختتام هذه الجولة أو التوصل في وقت مبكِّر إلى نتائج بشأن بعض المسائل المتصلة بالتجارة الزراعية الأفريقية.
    En particular consideran que la UNCTAD goza de una ventaja comparativa por su capacidad para abordar desde el doble ángulo analítico y operacional las cuestiones relacionadas con el comercio electrónico. UN ويرون، بوجه خاص، أن لﻷونكتاد ميزة نسبية في قدرته على الجمع بين النهجين التحليلي والتنفيذي إزاء القضايا المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية.
    La Comisión consideró que la UNCTAD podía hacer una contribución significativa y positiva al debate actual sobre el comercio electrónico prosiguiendo esta labor y centrándola en las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo. UN ورأت أنه يمكن للأونكتاد أن يقدم مساهمة هامة وإيجابية في النقاش الدائر حالياً بشأن التجارة الالكترونية عن طريق متابعة مثل هذا العمل، مع التركيز على القضايا المتصلة بالتجارة والتنمية.
    En este sentido, reiteró que la UNCTAD se había creado para tratar las cuestiones relacionadas con el comercio no abarcadas en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), el predecesor de la OMC. UN وكرر التأكيد، في ذلك الصدد، على أن الأونكتاد وجدت لمعالجة المسائل المتعلقة بالتجارة التي لا يغطيها الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة، وهو المؤسسة السابقة لمنظمة التجارة العالمية.
    La CESPAO y la Liga de los Estados Árabes han suscrito un detallado memorando de entendimiento que hace mucho hincapié en las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo económico. UN 56 - وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وجامعة الدول العربية بإعداد مذكرة تفاهم مفصلة تركز بقوة على المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية الاقتصادية.
    Paralelamente, las cuestiones relacionadas con el comercio o la transferencia de la tecnología podrían examinarse en contextos propios de cada sector o dirigidos a la consecución de objetivos concretos. UN وبذات القدر، يمكن أن تعالج مسائل التجارة ونقل التكنولوجيا في سياقات أكثر ارتباطا بالقطاعات واستهدافا للأغراض.
    las cuestiones relacionadas con el comercio tienen la capacidad de socavar el desarrollo en los países en desarrollo, en particular el desarrollo sostenible. UN ويحتمل أن تؤدي مسائل التجارة إلى تقويض التنمية في البلدان النامية بما فيها التنمية المستدامة.
    Asimismo, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más importante en la promoción de una mejor comprensión de las cuestiones relacionadas con el comercio. UN وكذلك، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في إيجاد تفاهم أفضل حول القضايا المتعلقة بالتجارة.
    Examinar las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente en el contexto de un enfoque integrado del medio ambiente y el desarrollo y de la relación de apoyo mutuo entre comercio y medio ambiente. UN النظر في القضايا ذات الصلة بالتجارة والبيئة، في سياق نهج متكامل للبيئة والتنمية وبالعلاقة التبادلية الدعم بين التجارة والبيئة.
    Algunas delegaciones indicaron que su mayor preocupación, en cuanto a la reforma de las Naciones Unidas y sus repercusiones en la UNCTAD, era garantizar que ésta desempeñara un papel central en el sistema de las Naciones Unidas en las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo. UN وقالت بعض الوفود إن شاغلها الرئيسي، في إطار إصلاح الأمم المتحدة وانعكاساته على الأونكتاد، هو ضمان قيام الأونكتاد بدور رئيسي في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة والتنمية.
    27. Una de las principales esferas en que centra su labor es el aumento de los conocimientos de las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo en el plano nacional. UN 27- ومن المجالات الرئيسية التي ينصب عليها العمل تعزيز الوعي بقضايا التجارة والتنمية على المستوى القطري.
    i) Fortalecer la capacidad analítica para la formulación de políticas y las negociaciones comerciales, e integrar las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo en los planes nacionales de desarrollo y las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, en particular en los países menos adelantados; UN (ط) تعزيز القدرة التحليلية من أجل وضع سياسات وإجراء مفاوضات تجارية، وإدماج شواغل التجارة والتنمية في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا؛
    Debería proseguir activamente, de manera compatible con el Programa de Trabajo de Doha, el examen de las cuestiones relacionadas con el comercio de las economías pequeñas y vulnerables y la formulación de respuestas a estas cuestiones relacionadas con el comercio para facilitar su integración más plena en el sistema comercial multilateral. UN وينبغي العمل بنشاط، بما يتوافق مع برنامج عمل الدوحة، على دراسة المسائل المتصلة بتجارة الاقتصادات الصغيرة الضعيفة، وصياغة الاستجابات لهذه القضايا ذات الصلة بالتجارة من أجل تيسير إدماج هذه البلدان على نحو أكمل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    China seguirá participando de manera seria y responsable en las conversaciones sobre las cuestiones relacionadas con el comercio de armas y no cejará en sus esfuerzos encaminados a abordar de forma adecuada los problemas que causa el tráfico ilícito de armas convencionales. UN وستواصل الصين، بطريقة جادة ومسؤولة، المشاركة في المناقشات بشأن قضايا تجارة الأسلحة، وبذل جهود لا تعرف الكلل لمعالجة المشاكل الناتجة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية على النحو الملائم. مصر
    a) Obtener una descripción más precisa de las cuestiones relacionadas con el comercio y el manejo de desechos electrónicos en África occidental, modalidades, tipos y volúmenes de comercio, centros de reciclado y vertederos, países afectados, marcos jurídicos pertinentes y demás; UN (أ) الحصول على وصف أدق للقضايا ذات الصلة بالاتجار بالنفايات الإلكترونية وبإدارتها في غرب أفريقيا، ولأنماط الاتجار وأنواعه وأحجامه، ولمواقع التدوير وإلقاء النفايات، وللبلدان المعنية، وللأطر القانونية ذات الصلة، وما إلى ذلك؛
    También se decidió supervisar el progreso de las propuestas de las pequeñas economías en los órganos de negociación y otros órganos, con la finalidad de aportar respuestas a las cuestiones relacionadas con el comercio de las pequeñas economías lo antes posible, pero no más tarde del 31 de diciembre de 2006. UN وقرر أيضاً رصد تقدم مقترحات الاقتصادات الصغيرة في المفاوضات وفي سائر هيئات منظمة التجارة العالمية، بهدف تقديم ردود فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالتجارة في الاقتصادات الصغيرة في أقرب وقت ممكن، ولكن قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    La participación del sector privado en las actividades de cooperación técnica contribuye a que la comunidad empresarial tome conciencia de las cuestiones relacionadas con el comercio internacional y el desarrollo y conozca las nuevas oportunidades comerciales y, al mismo tiempo, permite mejorar el diálogo nacional sobre políticas. UN ويساعد إشراك القطاع الخاص في أنشطة التعاون التقني على توعية أوساط الأعمال بالقضايا المتعلقة بالتجارة الدولية والتنمية وتنبيههم للفرص الجديدة فضلاً عن تعزيز الحوار السياساتي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more