500. La organización no gubernamental Asociación de Planificación Familiar y Educación Sexual también se ocupa de las cuestiones relacionadas con la familia. | UN | 500- وتعمل المنظمة غير الحكومية التي تدعى " جمعية تنظيم الأسرة والتربية الجنسية " أيضاً في ميدان قضايا الأسرة. |
También invitó a los Estados Miembros a que emprendieran un examen del papel y las funciones de los mecanismos nacionales existentes para las cuestiones relacionadas con la familia a fin de integrar mejor la perspectiva de la familia en los programas de desarrollo nacional. | UN | ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية. |
Por consiguiente, señala que, por su parte, mantendrá el interés en las cuestiones relacionadas con la familia mediante su incorporación en las actividades de la División. | UN | وانتهى إلى قوله إنه بناء على ذلك سيحافظ على التركيز على المسائل المتعلقة بالأسرة بإدماجها في التيار الرئيسي لعمل الشعبة. |
Su objetivo será obtener un panorama general de las cuestiones relacionadas con la familia, cómo reaccionan o hacen frente las familias a su situación, si cuentan con información sobre las políticas y los programas gubernamentales relativos a la familia, si utilizan los programas gubernamentales y no gubernamentales disponibles y si están satisfechas con los servicios que reciben. | UN | وينبغي أن تهدف إلى أخذ صورة واضحة عن مسائل الأسرة والسبل التي تتدبر بها أمرها للتجاوب والتأقلم مع أوضاعها، وأن تبين ما إن كانت الأسرة على علم بسياسات الحكومة وبرامجها الخاصة بالأسرة، وما إذا كانت الأسرة تستفيد من البرامج الحكومية وغير الحكومية المتاحة وراضية عن الخدمات التي تتلقاها. |
La Sra. Mohamed Ahmed (Sudán) se pregunta si un funcionario a jornada completa es suficiente para ocuparse adecuadamente de las cuestiones relacionadas con la familia. | UN | 62 - السيدة محمد أحمد (السودان): تساءلت عما إذا كان موظف واحد متفرغ يكفي للتعامل بصورة كافية مع القضايا المتعلقة بالأسرة. |
Nuestro debate de hoy es una contribución importante a la promoción de las cuestiones relacionadas con la familia pues fortalece la cooperación entre los Estados Miembros mediante un intercambio de información y experiencias. | UN | وتشكل مناقشتنا اليوم إسهاما مهما في تعزيز المسائل المتصلة بالأسرة عن طريق توطيد التعاون بين الدول الأعضاء من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
Consciente de la necesidad de una cooperación permanente entre los organismos en lo que se refiere a las familias, a fin de lograr que los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas tengan mayor conciencia de las cuestiones relacionadas con la familia, | UN | ووعيا منها بضرورة استمرار التعاون في ما بين الوكالات بشأن الأسرة من أجل إرهاف الوعي بقضايا الأسرة في صفوف هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Está decidido a garantizar que se tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con la familia en el desarrollo, y ha puesto en marcha programas para proporcionar conocimientos y subvenciones a familias y reintegrar a los niños migrantes vulnerables. | UN | وتلتزم الحكومة بضمان مراعاة قضايا الأسرة في التنمية، وقد نفذت برامج لتوفير المهارات والمنح للأسر، وإعادة إدماج أطفال المهاجرين الضعفاء. |
Poniendo de relieve la necesidad de incrementar la cooperación interinstitucional y regional sobre las cuestiones relacionadas con la familia a fin de contribuir plenamente a la consecución efectiva de los objetivos del Año Internacional y sus procesos de seguimiento, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون بين الوكالات وعلى الصعيد الإقليمي في قضايا الأسرة من أجل المساهمة على نحو تام في التنفيذ الفعال لأهداف السنة الدولية وعملياتمتابعتها، |
Reconociendo que la preparación y la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia ofrecen una buena oportunidad para poner una vez más de relieve los objetivos del Año, a fin de incrementar la cooperación a todos los niveles sobre las cuestiones relacionadas con la familia, | UN | وإذ تسلم بأن الأعمال التحضيرية لإحياء الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها قد وفرت فرصة مفيدة لجذب مزيد من الاهتمام بأهداف السنة الدولية وزيادة التعاون بشـأن قضايا الأسرة على جميع المستويات، |
Reconociendo que la preparación y la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia ofrecen una buena oportunidad para poner una vez más de relieve los objetivos del Año, a fin de incrementar la cooperación a todos los niveles sobre las cuestiones relacionadas con la familia, | UN | وإذ تسلم بأن الأعمال التحضيرية لإحياء الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها قد وفرت فرصة مفيدة لجذب مزيد من الاهتمام بأهداف السنة الدولية وزيادة التعاون بشـأن قضايا الأسرة على جميع المستويات، |
La adopción de medidas concretas, incluida la actualización y reforma del marco jurídico que rige las familias y el derecho de familia, es otro medio para abordar las cuestiones relacionadas con la familia. | UN | 18 - ويعد اتخاذ تدابير ملموسة تشمل استكمال وإصلاح الإطار القانوني المُنظّم للأسرة وقانون الأسرة وسيلة أخرى لمعالجة قضايا الأسرة. |
9. Invita a los Estados Miembros a que emprendan un examen del papel y las funciones de los mecanismos nacionales existentes para las cuestiones relacionadas con la familia en lo que respecta a la integración de la perspectiva de la familia en los programas de desarrollo nacional; | UN | 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية؛ |
El Sr. Gautam (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF)) hace notar la importancia que para la misión del UNICEF reviste el desarrollo social mundial, en particular las cuestiones relacionadas con la familia. | UN | 49 - السيد غواتام (صندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)): أقر بأهمية التنمية الاجتماعية في العالم بالنسبة لليونيسيف، وخاصة في المسائل المتعلقة بالأسرة. |
El reconocimiento puede adoptar también la forma de una reorganización de uno o varios ministerios para dar mayor importancia a las cuestiones relacionadas con la familia, como hizo Dinamarca, que estableció un nuevo Ministerio de la Familia y de Asuntos del Consumidor. | UN | 13 - ويمكن للإقرار أيضا أن يتجلّى في إعادة تنظيم وزارة أو وزارات لإعطاء تركيز أكبر على مسائل الأسرة مثل ما حصل في الدانمرك التي أنشأت وزارة جديدة معنية بشؤون الأسرة والمستهلكين. |
Con la asistencia del Estado, se han establecido mesas de información en policlínicas donde los especialistas asesoran a los jóvenes acerca de todas las cuestiones relacionadas con la familia y la procreación (véase también el artículo 10 h)). | UN | وبمساعدة الدولة، افتتحت مكاتب إعلامية في العيادات العامة حيث يقوم الأخصائيون بإسداء المشورة لصغار السن في جميع القضايا المتعلقة بالأسرة وإنجاب الأطفال (انظر أيضا المادة 10 (ح)). |
En Burkina Faso, las cuestiones relacionadas con la familia y el matrimonio están regidas exclusivamente por el Código de la Persona y la Familia. | UN | 12 - وأضافت أن المسائل المتصلة بالأسرة والزواج في بوركينا فاسو ينظمها بصورة حصرية قانون الأفراد والأسرة. |
Consciente de la necesidad de una cooperación permanente entre los organismos en lo que se refiere a las familias, a fin de lograr que los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas tengan mayor conciencia de las cuestiones relacionadas con la familia, | UN | ووعيا منها بضرورة استمرار التعاون فيما بين الوكالات بشأن الأسرة من أجل إرهاف الوعي بقضايا الأسرة في صفوف هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة، |
c) Mayor número de funcionarios en la lista de voluntarios para ocuparse de la coordinación de las cuestiones relacionadas con la familia y el centro de llamadas | UN | (ج) زيادة في عدد الموظفين المدرجة أسماؤهم في قائمة منسقي الشؤون الأسرية/ومتطوعي مراكز الاتصالات الهاتفية |
a) En el párrafo 3 de la parte dispositiva se sustituyeron las palabras “relacionadas con la familia” por las palabras “incluida la realización de estudios e investigaciones aplicadas sobre la familia”, y se sustituyeron las palabras “fijar prioridades nacionales para hacer frente a las cuestiones de la familia” por las palabras “abordar las cuestiones relacionadas con la familia como una prioridad nacional”. | UN | )أ( استعيض في الفقرة ٣ من المنطوق عن عبارة " بشأن اﻷسرة " بعبارة " بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية بشأن اﻷسرة " ؛ واستعيض عن عبارة " للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة " بعبارة " التصدي لقضايا اﻷسرة باعتبارها مسألة ذات أولوية وطنية " ؛ |
Se sugiere que se establezca un órgano de coordinación nacional integrado por representantes de las instituciones públicas y civiles que se ocupen de las cuestiones relacionadas con la familia. | UN | ويقترح إنشاء هيئة وطنية للتنسيق تضم ممثلين عن المؤسسات العامة والمدنية المعنية بمسائل الأسرة. |
las cuestiones relacionadas con la familia y el hogar, para las que se han creado dependencias de apoyo a la familia, es uno de los sectores en los que la actividad policial ha registrado importantes progresos. | UN | 57 - ومن بين المجالات التي تحقق فيها تقدم ملحوظ في إطار عمليات الشرطة القضايا الأسرية والمنزلية، التي استُحدثت من أجلها وحدات دعم الأسرة. |
El Sr. Schölvinck (Director de la División de Política Social y Desarrollo), contestando al representante de Egipto, precisa que su División dispone de un coordinador para las cuestiones relacionadas con la familia. | UN | 33 - السيد شولنيشك (مدير شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية): ردّ على ممثل مصر، فقال إن شعبته تضم منسقا للمسائل المتصلة بالأسرة. |