"las cuestiones relacionadas con la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضايا المرأة
        
    • بقضايا المرأة
        
    • لقضايا المرأة
        
    • القضايا المتعلقة بالمرأة
        
    • المسائل المتعلقة بالمرأة
        
    • المسائل المتصلة بالمرأة
        
    • مسائل المرأة
        
    • بالمسائل المتصلة بالمرأة
        
    • اهتمامات المرأة
        
    • بالمسائل المتعلقة بالمرأة
        
    • وقضايا المرأة
        
    • قضايا النساء
        
    • للقضايا المتصلة بالمرأة
        
    • بمسائل المرأة
        
    • بالقضايا المتعلقة بالمرأة
        
    En particular, pidió el fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وأضاف أن منهاج العمل دعا، على وجه الخصوص، إلى تعزيز آليات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة.
    Siguió detenidamente los avances registrados en Omán respecto de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN تابعت عن كثب التقدم الذي أحرزته عمان في مجال قضايا المرأة في عمان.
    Muy pocos de esos países contaban con mecanismos para abordar los problemas de la transición, por lo que tenían necesidad de asistencia al examinar las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وهذه البلدان قلة منها فقط هي التي لديها أي جهاز لمعالجة مشاكل الانتقال، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدة فيما يتعلـق بالنظر في قضايا المرأة.
    Islandia, Groenlandia y las Islas Faeroe han concertado acuerdos de cooperación en diversas esferas, incluidas las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وختمت كلامها قائلة إن أيسلندا وغرينلاند وجزر فارو أنشأت ترتيبات تعاونية في عدة ميادين، يتصل بعضها بقضايا المرأة.
    Ofrecer información y directrices que permitan la plena integración de las cuestiones relacionadas con la mujer en los planes de desarrollo; UN توفير معلومات ومبادئ توجيهية لتمكين الدمج الكامل لقضايا المرأة في خطط التنمية؛
    Se están intensificando también los esfuerzos por resaltar las cuestiones relacionadas con la mujer y el niño en los planes y políticas sectoriales. UN وهناك أيضا جهد متزايد لتعزيز القضايا المتعلقة بالمرأة والطفل في الخطط والسياسات القطاعية.
    En Eslovaquia hay varias organizaciones no gubernamentales que se ocupan activamente de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN ٥١ - وهناك عدة منظمات غير حكومية في سلوفاكيا نشطة أيضا في ميدان قضايا المرأة.
    La colocación en primer plano de las cuestiones relacionadas con la mujer había determinado algunas mejoras tangibles en la situación de las mujeres palestinas. UN وقد أدى إدماج قضايا المرأة إلى بعض التحسينات الملموسة في وضع المرأة الفلسطينية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha tenido en cuenta las cuestiones relacionadas con la mujer en la labor sustantiva de la organización en su conjunto. UN وقد أدمجت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبار قضايا المرأة في الاتجاه الرئيسي للعمل الفني للمنظمة ككل.
    La representante subrayó el compromiso de poner en marcha un proceso constante y eficaz en Irlanda del Norte en lo concerniente a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وأكدت الممثلة الالتزام بالعمل على نحو متواصل وفعال بشأن قضايا المرأة في آيرلندا الشمالية.
    Además, el Comité encomia la decisión de incorporar las cuestiones relacionadas con la mujer a todos los ámbitos de actividad de la administración pública, sobre todo por lo que respecta a la Hacienda Pública y al proceso presupuestario. UN وتثني، أيضا، على قرار مراعاة قضايا المرأة في جميع مجالات عمل الحكومة، لا سيما في عمل وزارة الخزانة وعملية الميزانية.
    Los diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la mujer merecen elogios por todo lo que han logrado. UN ويجدر الثناء على مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة بما حققته من تقدم.
    :: Participante en la Comisión sobre las cuestiones relacionadas con la mujer en la Conferencia de Abogados de Túnez, 1994 UN :: شاركت في لجنة قضايا المرأة في مؤتمر اتحاد المحامين العرب بتونس، 1994
    En los programas de trabajo y en los presupuestos por programas se asignará especial importancia a la investigación de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج.
    Con el establecimiento de una Oficina de la Mujer en el Ministerio de Cultura y de dependencias de la mujer en otros sectores clave, el Gobierno ha demostrado su consagración a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى.
    La mayor parte de las investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con la mujer en Cuba se realizan en cátedras de la mujer dentro de instituciones académicas. UN ومعظم البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في كوبا، تقوم بها كراسي دراسات المرأة التابع للمؤسسات الأكاديمية.
    Uno de los primeros eventos organizados bajo la presidencia lituana de la OSCE se centró en las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد تمثل أحد الأحداث الأولى المنظمة برئاسة ليتوانيا للمنظمة في مؤتمر دولي مكرس لقضايا المرأة.
    Propuso que la Junta expresara su desacuerdo y sugirió que se reflexionara sobre el desarrollo ulterior de otras opciones institucionales, a fin de asegurar que las cuestiones relacionadas con la mujer se trataran con más eficacia en el sistema de las Naciones Unidas. UN واقترحت أن يبدي المجلس قلقه، واقترحت النظر في مزيد من التوضيح للخيارات المؤسسية من أجل ضمان أن تحظى القضايا المتعلقة بالمرأة بمعالجة أكثر فعالية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Una delegación señaló que se había prestado poca atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo en el documento del programa del país. UN وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري.
    A lo largo del año, la UNU siguió dedicando gran atención a las cuestiones relacionadas con la mujer y el desarrollo. UN ٥٣ - وخلال السنة، واصلت جامعة اﻷمم المتحدة اهتمامها بالتركيز على المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية.
    Australia considera que las cuestiones relacionadas con la mujer deben integrarse en todos los mecanismos de las Naciones Unidas que se encargan de los derechos humanos. UN وترى أستراليا وجوب إدراج مسائل المرأة في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Acaba de establecerse en el Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana una oficina encargada de las cuestiones relacionadas con la mujer y la familia. UN وثمة مكتب معني بالمسائل المتصلة بالمرأة والأسرة قد أنشئ، منذ وقت قريب، داخل وزارة التنمية الاجتماعية والأمن السكاني.
    Desde 1992 todos los planes de desarrollo quinquenales incluyen capítulos independientes en los que se destacan las necesidades especiales de las mujeres y los niños y, además, la nueva legislación abarca debidamente las cuestiones relacionadas con la mujer. UN ومنذ سنة 1992 تضمنت جميع خطط التنمية الخمسية فصولا مستقلة تبرز الحاجات الخاصة للنساء والأطفال، وتتناول تشريعات جديدة بشكل واف اهتمامات المرأة.
    48. Solicita también al Departamento de Información Pública y a la red de centros de información de las Naciones Unidas que, en el contexto de la resolución 64/137 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 2009, aumenten la conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la mujer y la paz y la seguridad, dentro de los límites de los recursos existentes; UN 48- تطلب كذلك إلى إدارة شؤون الإعلام وشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، في سياق قرار الجمعية العامة 64/137، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، التوعية بالمسائل المتعلقة بالمرأة والسلم والأمن ضمن إطار الموارد المتاحة؛
    las cuestiones relacionadas con la mujer constituyen una de las esferas prioritarias; se iniciarán programas innovadores para estudiantes femeninos, maestras y personal docente femenino. UN وقضايا المرأة هي إحدى المجالات ذات اﻷولوية وسيشرع ببرامج ابتكارية للطالبات والمعلمين وموظفي التعليم.
    La integración de las cuestiones relacionadas con la mujer y la infancia, así como una mejor rendición de cuentas a este respecto, serán también elementos prioritarios en la preparación de materiales y en la formulación y ejecución de los programas de capacitación. UN وسيمثل التكامل وازدياد المحاسبة تجاه قضايا النساء والأطفال مسألة ذات أولوية في إعداد المواد وفي تصميم وتنفيذ البرامج التدريبية.
    El Gobierno de Nepal estableció recientemente como órgano separado un Ministerio de la Mujer y de Asistencia Social dedicado a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد أنشأت حكومتها مؤخرا وزارة مستقلة لشؤون المرأة والرعاية الاجتماعية مكرسة للقضايا المتصلة بالمرأة.
    La descentralización y la transferencia de poderes a los órganos locales también han reforzado la transparencia y la rendición de cuentas en la promoción de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وذكرت أن الشفافية والمساءلة في تعزيز النهوض بمسائل المرأة عززتهما أيضا اللامركزية ونقل السلطة إلى الهيئات المحلية.
    Asimismo, establece programas de capacitación mediante los cuales procura acrecentar el interés en las cuestiones relacionadas con la mujer y el desarrollo, y se esfuerza por lograr una participación igual de la mujer en todos los aspectos del desarrollo económico y social, y por aumentar las oportunidades de que la mujer adquiera nuevos conocimientos especializados para hacer frente a los problemas de rápido cambio de la sociedad actual (ibíd.). UN كذلك، فهو يضع برامج للتدريب " يسعى عن طريقها إلى زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة بالمرأة والتنمية، ويحاول جاهدا تحقيق مشاركة المرأة، على قدم المساواة، في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بجميع جوانبها، وزيادة الفرص المتاحة لاكتساب مهارات جديدة بغية مواجهة تحديات التغير السريع في مجتمع اليوم " )المرجع نفسه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more