:: Establecer comunidades de práctica sobre las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | :: توفير مجموعة ممارسات عن المسائل المتعلقة بحماية الطفل. |
La OACNUR, el UNICEF, Defensa de los Niños-Movimiento Internacional y la Conferencia de Derecho Internacional Privado de La Haya colaboraron para resolver las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos de los niños que no están acompañados o que corren peligro de abandono a raíz del conflicto. | UN | وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع. |
Dicho grupo deberá elaborar instrumentos para evaluar las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en situaciones de conflicto, analizar la integración de los problemas de los niños en los procesos de llamamiento unificado y examinar la cuestión de la capacitación del personal de mantenimiento de la paz en materia de los derechos del niño. | UN | وسيسعى الفريق إلى إيجاد أدوات تسمح بتقييم الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في حالات النزاع، وتحليل إدماج شواغل الأطفال في عملية النداءات الموحدة، وتطوير مسألة تدريب موظفي حفظ السلام في مجال إعمال حقوق الطفل. |
Además, el Decreto No. 22 de 1995 dispuso la creación de una comisión nacional de derechos humanos para tratar todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos garantizados por la constitución y los tratados internacionales de los que Nigeria es signataria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نص المرسوم رقم ٢٢ لعام ١٩٩٥ على إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان لمعالجة المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان على نحو ما يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي وقعت عليها نيجيريا. |
En el presente informe se exponen en detalle las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | ويبحث هذا التقرير بتفصيل قضايا حماية حقوق الإنسان. |
Se propone aumentar su capacidad para abordar las cuestiones relacionadas con la protección de los civiles en el conflicto y otras cuestiones que se plantean sobre el terreno en relación con los derechos humanos, como las de las elecciones, la violencia contra las mujeres y la libertad de expresión. | UN | وتعتزم الوحدة تعزيز قدرتها على معالجة القضايا المتعلقة بحماية المدنيين في النزاع وعلى تناول الشواغل الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان التي تُحدد على المستوى الميداني، بما في ذلك الانتخابات والعنف ضد المرأة وحرية التعبير. حماية المدنيين |
La Comisión Nacional de Protección de la Infancia, creada en 2005, se coordinaba con todas la partes interesadas para proponer políticas y asesorar al Gobierno en las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | وتتولّى اللجنة الوطنيـة لحماية الطفل، التي أُنشئت في عام 2005، التنسيق مع جميع أصحاب المصلحة لاقتراح سياسات على الحكومة وإسداء المشورة لها بشأن المسائل ذات الصلة بحماية الطفل. |
:: Realización de actividades de información pública, promoción y divulgación para crear mayor conciencia pública sobre la violencia sexual y basada en el género, las cuestiones relacionadas con la protección de los niños y el papel de la Brigada de Protección de Menores de la Policía Nacional de Haití, mediante prensa escrita, radio y televisión, y talleres de sensibilización en centros multimedia | UN | :: تنفيذ أنشطة للإعلام والدعوة والتوعية من أجل التوعية العامة بمشكلة العنف الجنسي والجنساني، ومسائل حماية الأطفال، ودور لواء الشرطة الوطنية الهايتية لحماية القصّر، وذلك من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة وحلقات التوعية في مراكز متعددة الوسائط |
La Directora respondió que el informe se había centrado fundamentalmente en las metas de finales del decenio y no concretamente en las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل. |
La OACNUR, el UNICEF, Defensa de los Niños-Movimiento Internacional y la Conferencia de Derecho Internacional Privado de La Haya colaboraron para resolver las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos de los niños que no están acompañados o que corren peligro de abandono a raíz del conflicto. | UN | وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع. |
Compete a los tribunales locales examinar, siguiendo el procedimiento general establecido, todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos y las libertades de los ciudadanos de la República Kirguisa. | UN | ويُنظر في جميع المسائل المتعلقة بحماية حقوق وحريات المواطنين في جمهورية قيرغيزستان في إطار الإجراءات العامة من طرف المحاكم المحلية. |
Mejorar el seguimiento de las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | 47 - تحسين سبل الرقابة على المسائل المتعلقة بحماية الطفل. |
Se refirió a la función importante y cada vez más destacada de las asociaciones, incluso con agentes de la sociedad civil, para enfrentar muchas de las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en todo el mundo. | UN | وأشارت إلى الدور المهم والمتزايد للشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، في معالجة العديد من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
La UNAMSIL y el UNICEF están prestando apoyo a la Comisión Nacional para los Niños Víctimas de la Guerra, recientemente establecida, la cual desempeñará una función decisiva en la promoción a nivel nacional de las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | وتقدم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون واليونيسيف الدعم للجنة الوطنية لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب التي أنشئت حديثاً، والتي ستقوم بدور حاسم بصفتها الهيئة الوطنية التي تنادي بإثارة الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال. |
A fin de facilitar el examen en el seno del Consejo de las cuestiones relacionadas con la protección de los civiles en un contexto determinado, incluso en el momento del establecimiento o renovación de los mandatos de misiones de mantenimiento de la paz, en junio de 2001 los miembros del Consejo sugirieron que, en cooperación con el Consejo, se preparara un aide-mémoire que incluyera las cuestiones pertinentes. | UN | وبغية تسهيل نظر المجلس في الشواغل المتعلقة بحماية المدنيين في سياق معين، بما في ذلك عند إنشاء أو تجديد ولايات حفظ السلام، اقترح أعضاء المجلس في حزيران/يونيه 2001 أن يتم بالتعاون مع المجلس صوغ مذكرة تعدد المسائل ذات الصلة بالموضوع(). |
Al igual que el aide-mémoire, estas instrucciones operacionales reglamentarias tendrán por objeto la incorporación de las cuestiones relacionadas con la protección de los civiles en la labor relativa al establecimiento, clausura y modificación de las misiones y mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمذكرة، فإن الإجراءات المذكورة ستهدف إلى وضع المسائل المتصلة بحماية المدنيين في صلب الأعمال التي تتعلق بإنشاء بعثات حفظ السلام وبإنهائها أو بتغيير الولايات المسندة إليها. |
:: Establecer los vínculos necesarios entre la sede de la Corte y las oficinas sobre el terreno sobre todas las cuestiones relacionadas con la protección de las víctimas y testigos, incluida toda la infraestructura necesaria para esas oficinas en relación con la protección de las víctimas y testigos | UN | :: إقامة الروابط اللازمة بين مقر المحكمة والمكاتب الميدانية بشأن كل المسائل المتصلة بحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك كل الهياكل الأساسية اللازمة لتلك المكاتب فيما يتعلق بحماية الضحايا والشهود |
Inclusión de las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en las conversaciones y los acuerdos de paz | UN | إدراج قضايا حماية الطفل في محادثات السلام واتفاقات السلام |
94. Se han creado varias estructuras y subestructuras estatales con el fin de centrar la atención en las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | 94- أنشئ عدد من الهياكل والهياكل الفرعية الحكومية التي ترمي إلى إبقاء الضوء مسلطاً على القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
El 15 de marzo de 2002, el Consejo aprobó el aide-mémoire con carácter de guía práctica para el estudio de las cuestiones relacionadas con la protección de los civiles y convino en examinar y actualizar su contenido en forma periódica (S/PRST/2002/6). | UN | وفي 15 آذار/مارس 2002، أصدر المجلس المذكرة باعتبارها دليلا عمليا للنظر في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين ووافق على استعراض وتحديث محتوياتها بشكل دوري (S/PRST/2002/6). |
:: Realización de actividades de información pública, promoción y divulgación para crear mayor conciencia pública sobre la violencia sexual y basada en el género, las cuestiones relacionadas con la protección de los niños y el papel de la Brigada de Protección de Menores de la Policía Nacional, mediante prensa escrita, radio y televisión, y talleres de sensibilización en centros multimedia | UN | :: تنفيذ أنشطة للإعلام والدعوة والتوعية من أجل إذكاء الوعي العام بمشكلة العنف الجنسي والجنساني ومسائل حماية الأطفال ودور لواء حماية القصر التابع للشرطة الوطنية، وذلك من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة وحلقات العمل الخاصة بالتوعية في المراكز المتعددة الوسائط |
La Directora respondió que el informe se había centrado fundamentalmente en las metas de finales del decenio y no concretamente en las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل. |
En este contexto, sería importante velar por que se preste atención a las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | وفي هذا السياق، فمن المهم ضمان الاهتمام بقضايا حماية الأطفال. |
:: Establecer acuerdos de cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre todas las cuestiones relacionadas con la protección de los testigos y víctimas | UN | :: إقامة تعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن كل الأمور المتصلة بحماية الضحايا والشهود |
El Defensor de los derechos humanos, órgano consultivo en las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos al que recurren numerosos servicios gubernamentales, es hoy día una institución bien establecida en el ordenamiento jurídico interno; la población conoce su existencia y todos los ciudadanos tienen acceso a la misma. | UN | وقد أصبح الآن مؤسسة راسخة في النظام القانوني الداخلي بوصفها جهازاً استشارياً للمسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان التي تلجأ إليه مرافق حكومية عديدة. والسكان على علم بوجودها وتتوفر لهم سبل الوصول إليها. |