Además, las cuestiones relacionadas con la salud deberían incorporarse en los programas de desarrollo como componente de la evaluación del medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إدماج قضايا الصحة في برامج التنمية بوصفها عنصراً من عناصر تقييم البيئة. |
Por sí solo, el gabinete ministerial no es un mecanismo que baste para coordinar las cuestiones relacionadas con la salud. | UN | فالوزارة بمفردها ليست آلية كافية لتنسيق قضايا الصحة. |
En lugar de centrarse en la oferta y la demanda, es preciso igualmente tener en cuenta las cuestiones relacionadas con la salud y la promoción de medios de subsistencia viables. | UN | وبالإضافة إلى الاهتمام بالعرض والطلب، يجب أيضا أن توضع في الاعتبار مسائل الصحة وتعزيز سبل الرزق الصالحة للبقاء. |
El Departamento de Promoción de la Salud del Ministerio de Salud se ocupa de las cuestiones relacionadas con la salud sexual. | UN | وتتناول إدارة تعزيز الصحة في وزارة الصحة المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية. |
En su condición institucional y también individual, deben tener una noción clara del impacto de sus actuaciones en las cuestiones relacionadas con la salud. | UN | ويلزم أن يتوافر لديهم كمؤسسة وكأفراد الفهم اللازم للآثار التي يُحدثونها بأفعالهم على المسائل المتصلة بالصحة. |
El programa de educación interpares ha sido un instrumento eficaz en la familiarización de niños y niñas con las cuestiones relacionadas con la salud sexual y reproductiva. | UN | كان برنامج توعية الشباب عن طريق الأقران أداة فعّالة في إثارة وعي البنات والبنين بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
Sírvanse indicar qué medidas se están adoptando para que los jóvenes cobren mayor conocimiento de las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات التي تتخذ لزيادة الوعي بقضايا الصحة الإنجابية فيما بين الشباب. |
Además, los programas del Foro están orientados al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente en las cuestiones relacionadas con la salud y el género. | UN | وبرامج المنتدى موجهة أيضا صوب الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما قضايا الصحة والجنسانية. |
De ese modo ocuparía un lugar privilegiado que le permitiría promover enérgicamente las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y asegurar que ésta fuera un componente permanente de los enfoques sectoriales. | UN | فمن شأن ذلك أن يجعله في موقع يمكِّنه من الدعوة بقوة لصالح قضايا الصحة الإنجابية وكفالة أن تكون الصحة الإنجابية عنصرا دائما في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
De ese modo ocuparía un lugar privilegiado que le permitiría promover enérgicamente las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y asegurar que ésta fuera un componente permanente de los enfoques sectoriales. | UN | فمن شأن ذلك أن يجعله في موقع يمكِّنه من الدعوة بقوة لصالح قضايا الصحة الإنجابية وكفالة أن تكون الصحة الإنجابية عنصرا دائما في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Se distribuyó a las oficinas en los países un marco de programación y una guía de mejores prácticas en apoyo de la formulación de iniciativas que alienten a los hombres a participar en las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva, incluso como asociados en la promoción de la igualdad de género. | UN | وقد وزع على المكاتب القطرية إطار للبرمجة ودليل عن أفضل الممارسات من أجل تعزيز اتخاذ المبادرات التي تشجع مشاركة الرجال في مسائل الصحة الإنجابية، بما في ذلك بصفتهم شركاء في تعزيز المساواة الجنسانية. |
En esa nota se señaló que el FNUAP tenía el deber y la responsabilidad de asegurar que los enfoques sectoriales del sector de la salud tuvieran debidamente en cuenta las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva. | UN | وأكدت المذكرة على أنه من دور ومسؤولية الصندوق أن يكفل تغطية مسائل الصحة الإنجابية على الوجه المناسب في نهج شامل لقطاع الصحة. |
Asimismo, se le consulta con respecto a todas las cuestiones relacionadas con la salud pública. | UN | وتستشار اللجنة أيضاً في جميع المسائل المتعلقة بالصحة العامة. |
Existe un marco jurídico para el control de los desechos radiactivos y un organismo regulador independiente encargado del control jurídico de las cuestiones relacionadas con la salud, la seguridad y la protección del medio ambiente. | UN | وهناك إطار قانوني ﻹدارة النفايات المشعة وهيئة تنظيمية مستقلة مسؤولة عن الرقابة القانونية على المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة وحماية البيئة. |
El Comité señaló la falta de información sobre aspectos concretos de la salud de la mujer, así como la falta de una perspectiva de género en las cuestiones relacionadas con la salud en general, en particular respecto de la salud mental, así como en las investigaciones médicas. | UN | ولاحظت اللجنة انعدام المعلومات المتعلقة بجوانب صحية معينة تخص المرأة، فضلا عن انعدام منظور نوع الجنس في المسائل المتصلة بالصحة عموما، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة العقلية، وكذلك البحوث الطبية. |
Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que promueva el conocimiento de las cuestiones relacionadas con la salud ambiental por los niños introduciendo en las escuelas programas de educación en materia de salud ambiental. | UN | وفي الختام، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة معرفة الأطفال بمسائل الصحة البيئية عن طريق إدراج برامج تثقيف بالصحة البيئية في المقررات الدراسية. |
La reciente Política nacional de género revisada también pretende reavivar el interés por las cuestiones relacionadas con la salud sexual y reproductiva. | UN | وترمي السياسة الوطنية للجنسانية التي تم تنقيحها مؤخراً، أيضاً، إلى تنشيط الاهتمام بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية. |
El foro pidió asimismo a la OMS que ayudara al Grupo de Trabajo en las cuestiones relacionadas con la salud de los pueblos indígenas, que efectuara una encuesta internacional sobre la salud de esos pueblos y que promoviera el respeto de la medicina y las prácticas tradicionales. | UN | كما طلب الاجتماع من منظمة الصحة العالمية مساعدة الفريق العامل في المسائل المتصلة بصحة السكان اﻷصليين وإعداد دراسة استقصائية دولية عن صحة السكان اﻷصليين وتعزيز احترام الطب والممارسات التقليدية. |
Examen y asesoramiento sobre gestión administrativa de las cuestiones relacionadas con la salud psicosocial, en particular el uso indebido de sustancias adictivas; | UN | :: استعراض الإدارة التنظيمية لقضايا الصحة النفسية الاجتماعية، بما في ذلك إدمان المواد وتقديم المشورة بشأنها؛ |
También se destacó la relevancia de las cuestiones relacionadas con la salud para el empoderamiento de la mujer y la igualdad de género, incluso para las niñas. | UN | وجـرى التشديد أيضا على ما للمسائل المتصلة بالصحة من أهمية لتمكين المرأة وللمساواة بين الجنسين، بما في ذلك الطفلـة. |
:: Acceso a la información: ese acceso comprende el derecho de solicitar, recibir y difundir información e ideas acerca de las cuestiones relacionadas con la salud. | UN | :: إمكانية الوصول إلى المعلومات: تشمل هذه الإمكانية الحق في التماس المعلومات والأفكار المتعلقة بالمسائل الصحية والحصول عليها ونقلها. |
Se celebran consultas pormenorizadas con el Ministerio de Salud sobre todas las cuestiones relacionadas con la salud, para determinar las esferas en que pueden compartirse los recursos. | UN | وتُجري اﻷونروا مشاورات وثيقة مع وزارة الصحة بشأن المسائل الصحية من أجل تحديد المجالات التي يمكن إقتسام الموارد فيها. |
Respecto de la región de las Américas, dosnde la Organización Panamericana de Salud ha estado ocupándose de las cuestiones relacionadas con la salud de las poblaciones indígenas, esa organización aprobó en 1993 la iniciativa sobre la salud de las poblaciones indígenas, cuyos principios se reafirmaron en junio de 1997. | UN | واعتمدت المنظمة في إقليم اﻷمريكتين، حيث تنشط منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في القضايا المتعلقة بصحة السكان اﻷصليين، المبادرة الصحية للسكان اﻷصليين في عام ١٩٩٣، التي أعيد تأكيد مبادئها في حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
El sector de la salud es la parte de la economía que se ocupa de las cuestiones relacionadas con la salud en la sociedad. | UN | إن القطاع الصحي جزء من الاقتصاد الذي يتناول القضايا المرتبطة بالصحة في المجتمع. |
Los programas del Foro Asiático de Parlamentarios sobre Población y Desarrollo también se orientan a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), especialmente en las cuestiones relacionadas con la salud. | UN | و تستهدف برامج المنتدى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحديدا، القضايا المتصلة بالصحة. |
Sírvase dar detalles de los sectores en que predominan las mujeres e indicar también cómo se hace frente a la segregación en el trabajo, a las desigualdades de remuneración, al acoso sexual en el lugar de trabajo y a las cuestiones relacionadas con la salud y seguridad ocupacional de las mujeres en el sector público y en el privado. | UN | ويرجى تقديم تفاصيل عن القطاعات التي تعمل بها المرأة في الغالب، ويرجى أيضا بيان كيفية معالجة مشاكل العزل المهني وتفاوتات الأجور والتحرش الجنسي في مكان العمل، ومسائل الصحة المهنية والسلامة المهنية للمرأة في القطاعين العام والخاص. |