Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي، |
Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي، |
las cuestiones relacionadas con los derechos humanos son competencia de las comisiones permanentes instituidas con ese fin por ambas Cámaras del Parlamento. | UN | وتتولى المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لجان دائمة أسسها لهذه الغرض مجلسا البرلمان. |
las cuestiones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar destacado en los debates y son examinadas por las comisiones permanentes creadas a tal efecto por ambas cámaras. | UN | وتحظى مسائل حقوق الإنسان بمكانة هامة في النقاشات الدائرة وتتناولها اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El país, en particular, se ocupa activamente de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos y los éxodos en masa. | UN | وينشط البلد، على وجه الخصوص، في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والنزوح الجماعي. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer el respeto de los derechos humanos aumentando los conocimientos, la concienciación y el entendimiento de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos mediante el análisis y la investigación. | UN | هدف المنظمة: تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان بزيادة المعرفة والوعي بقضايا حقوق الإنسان وتفهمها من خلال البحث والتحليل. |
Myanmar ha cooperado de manera constante con las Naciones Unidas en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وقد تعاونت ميانمار باستمرار مع الأمم المتحدة بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Únicamente la cooperación en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos puede servir para mejorar la situación de los derechos humanos a nivel mundial. | UN | والتعاون بشأن قضايا حقوق الإنسان هو السبيل الوحيد لتحسين حالة حقوق الإنسان في العالم. |
Dice que su país está abierto al diálogo y se encuentra preparado para la cooperación bilateral y multilateral equitativa sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وبلدها مفتوح للحوار وعلى استعداد للمشاركة في تعاون عادل ثنائي الأطراف ومتعدد الأطراف بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Además de la educación formal de los estudiantes, los ciudadanos en general debían ser educados en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى التثقيف الرسمي للتلاميذ، ينبغي تثقيف المواطنين عامة بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
En la actualidad se ha creado un ministerio independiente que se encarga de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وقد أُنشئت حالياً وزارة مستقلة تضطلع بمسؤولية قضايا حقوق الإنسان. |
El proyecto de ley relativo a la creación de un organismo nacional que se ocupe de todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, que está actualmente sometido al Parlamento, en vías de promulgación; | UN | مشروع قانون بإنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان معروض حاليا على البرلمان بصدد إصداره. |
Por consiguiente, muchas iniciativas que cuentan con asistencia extranjera tienen entre sus objetivos sensibilizar a la administración, a las fuerzas del orden y a la población sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ومن ثم، فلقد اضطلع بمبادرات عديدة، في إطار مساعدة أجنبية، بهدف توعية الإدارة وقوات حفظ الأمن والسكان بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |
Más en concreto, las cuestiones relacionadas con los derechos humanos son competencia de las comisiones permanentes instituidas con ese fin por ambas Cámaras. | UN | وبأكثر تحديد، تُكفل مسائل حقوق الإنسان على مستوى اللجان الدائمة التي ينشئها مجلسا البرلمان لهذا الغرض. |
La constitución habilita al Consejo Ejecutivo de Bougainville para elaborar políticas que den respuesta a las cuestiones relacionadas con los derechos humanos y con las víctimas de la vulneración de tales derechos. | UN | ويجيز الدستور للمجلس التنفيذي لبوغانفيل وضع سياسات تعالج مسائل حقوق الإنسان وضحايا مسائل حقوق الإنسان. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
No es menos cierto que la policía se toma muy en serio las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وهذا لا يمنع أن تأخذ الشرطة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان على محمل الجد. |
El Gobierno está adoptando medidas urgentes para condenar todas las formas de discriminación y prestar apoyo para fomentar la sensibilización del público acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتقوم الحكومة باتخاذ خطوات عاجلة لإدانة جميع أشكال التمييز وتوفير الدعم لزيادة توعية الجمهور بقضايا حقوق الإنسان. |
154. Para cada nivel de gobierno, hay mecanismos que coordinan las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 154- وتوجد داخل كل حكومة آليات لتنسيق المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer el respeto de los derechos humanos aumentando los conocimientos, la concienciación y el entendimiento de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos mediante el análisis y la investigación. | UN | هدف المنظمة: تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان بزيادة المعرفة والوعي بالقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وتفهمها من خلال البحث والتحليل. |
La MIPONUH trabaja también en estrecha cooperación con la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) patrocinada conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para ayudar a conseguir que los oficiales de la Policía Nacional de Haití tengan los conocimientos necesarios de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتتعاون البعثة بصورة وثيقة أيضا مع البعثة المدنية الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي للمساعدة على كفالة تلقي ضباط الشرطة الهايتية الفهم اللازم لمسائل حقوق الإنسان. |
Objetivo 2: En el ámbito de la investigación y el análisis, fomentar el respeto por los derechos humanos aumentando el conocimiento, la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos por medio de la recopilación de datos, la investigación y el análisis. | UN | الهدف 2: فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال أنشطة جمع البيانات والبحث والتحليل. |
El orador se refirió en particular a la importante función que cabe al personal civil en las operaciones de mantenimiento de la paz y a la necesidad de que quienes participan en las actividades de las misiones tengan mayor conciencia de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وقد ركز فيه على الدور الهام الذي يضطلع به موظفو حفظ السلام المدنيون في عمليات حفظ السلام وضرورة زيادة الوعي بمسائل حقوق اﻹنسان من جانب جميع المشتركين في أنشطة بعثات حفظ السلام. |
La iniciativa Sisters in Spirit elaborará una amplia estrategia normativa para el trabajo en los planos nacional e internacional sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos de las mujeres aborígenes. | UN | وستضع مبادرة الأخوات في الروح استراتيجية السياسات شاملة للعمل على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء في القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية. |
En virtud del Acuerdo de Dayton se crearon tres instituciones nacionales encargadas de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ١١ - أنشئت بموجب اتفاق ديتون ثلاث مؤسسات وطنية لتتناول مسائل حقوق اﻹنسان. |
Está integrada por personas elegidas, representantes de la sociedad civil y de los ministerios pertinentes encargados de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, y personalidades conocidas por su competencia en esa esfera, y goza de autonomía financiera y de una verdadera libertad de acción y orientación. | UN | وتتمتع اللجنة، المكونة من أعضاء منتخبين وممثلين عن المجتمع المدني والوزارات المعنية المكلفة بالقضايا المتصلة بحقوق الإنسان وشخصيات مشهود لها بالكفاءة في هذا المجال، بالاستقلال المالي وبحرية حقيقية في العمل والتوجيه. |
El programa tiene como propósito concienciar al personal de mantenimiento de la paz acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos fundamentales y los derechos de la mujer y del niño. | UN | ويهدف البرنامج إلى رفع مستوى وعي أفراد حفظ السلام بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل. |