"las cuestiones relativas a la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضايا الأسرة
        
    • بقضايا الأسرة
        
    • المسائل المتصلة بالأسرة
        
    • لقضايا الأسرة
        
    • نحو خاص بالمسائل المتعلقة بالأسرة
        
    • المسائل المتعلقة بالأسرة
        
    • للمسائل المتعلقة بالأسرة
        
    • بمسائل اﻷسرة
        
    • شواغل الأسرة
        
    • القضايا الأسرية
        
    • وقضايا الأسرة
        
    Los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas examinaron las cuestiones relativas a la familia en múltiples oportunidades. UN وعالجت الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة قضايا الأسرة مرارا وتكرارا.
    De esa forma se reconoció la importancia de las cuestiones relativas a la familia en el diálogo internacional sobre el desarrollo. UN وبذلك اعترفت بأهمية قضايا الأسرة في الحوار الدولي بشأن التنمية.
    Era fundamental que las cuestiones relativas a la familia fuesen objeto central del sistema de evaluación común para los países y las prioridades de desarrollo a nivel nacional. UN وكان من المهم لليونيسيف التأكد من أن قضايا الأسرة داخلة في صميم التقييم القطري المشترك وأولويات التنمية الوطنية.
    Se señaló la necesidad de desarrollar una interpretación común que permitiera enriquecer los conocimientos acerca de las cuestiones relativas a la familia y evitar los estereotipos. UN وشكلت الحاجة إلى إيجاد فهم مشترك وزيادة المعرفة بقضايا الأسرة وتفادي التنميط شاغلا أساسيا.
    La Unión Europea asigna gran importancia a las cuestiones relativas a la familia. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة.
    i. Creación de nuevas políticas y procedimientos para continuar la aplicación del programa sobre la calidad de vida y de trabajo, prestando atención especial a las cuestiones relativas a la familia y el género. UN ط - وضع سياسات وإجراءات جديدة لتنفيذ برنامج العمل/الحياة مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا الأسرة والجنسين.
    h. Elaboración de nuevas políticas y procedimientos para seguir aplicando el programa sobre la calidad de vida y del trabajo, prestando especial atención a las cuestiones relativas a la familia y el género. UN ح - وضع سياسات وإجراءات جديدة للمضي قدما في تنفيذ برنامج العمل/الحياة، مع الاهتمام على نحو خاص بالمسائل المتعلقة بالأسرة والقضايا الجنسانية.
    las cuestiones relativas a la familia podrían ser también un objetivo independiente. UN ويمكن أن تكون قضايا الأسرة هدفاً مستقلاً أيضاً.
    La observancia del Año Internacional de la Familia ha permitido ilustrar el papel esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y ha subrayado la necesidad de seguir incorporando las cuestiones relativas a la familia en los planes y los programas nacionales de desarrollo. UN ولقد سلط الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة الضوء على الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في العملية الإنمائية، وأكد الحاجة إلى زيادة إدراج قضايا الأسرة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Consciente de la necesidad de una cooperación permanente entre los organismos en lo que se refiere a las cuestiones relativas a la familia, a fin de lograr que los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas tengan mayor conciencia de este tema, UN ووعيا منها بضرورة استمرار التعاون فيما بين الوكالات بشأن قضايا الأسرة من أجل إذكاء الوعي بهذه المسألة بين هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Consciente de la necesidad de una cooperación permanente entre los organismos en lo que se refiere a las cuestiones relativas a la familia, a fin de lograr que los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas tengan mayor conciencia de este tema, UN وإذ تدرك ضرورة استمرار التعاون بين الوكالات بشأن قضايا الأسرة من أجل زيادة الوعي بهذه المسألة بين هيئات الإدارة في منظومة الأمم المتحدة،
    Conocedora de la necesidad de una cooperación permanente entre los organismos en lo que se refiere a las cuestiones relativas a la familia, para que los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas tengan mayor conciencia de este tema, UN وإذ تدرك ضرورة استمرار التعاون بين الوكالات بشأن قضايا الأسرة من أجل إذكاء الوعي بهذه المسألة لدى هيئات الإدارة في منظومة الأمم المتحدة،
    Así, la comunidad internacional puede hacer un balance periódico de las cuestiones relativas a la familia y seguir centrando su atención en ella a fin de mantenerla en la agenda internacional. UN وبالتالي سيكون بإمكان المجتمع الدولي تقييم قضايا الأسرة على فترات منتظمة وإبقاء التركيز على الأسرة على جدول الأعمال الدولي.
    Uno de los principales objetivos del Comité es formular y aplicar la política estatal sobre las cuestiones relativas a la familia. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للجنة في وضع سياسات حكومية متعلقة بقضايا الأسرة واتباعها.
    Es fundamental que las cuestiones relativas a la familia sean atendidas teniendo en cuenta las leyes, las tradiciones y la religión de cada país. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص بقضايا الأسرة وفقا للقوانين الخاصة بكل بلد، وتقاليده وخلفيته الدينية.
    El libro blanco del Gobierno sobre la familia, concluido recientemente, dispone la integración de las cuestiones relativas a la familia en todos los ámbitos de actividad. UN وقد أنجز مؤخراً كتاب أبيض أصدرته الحكومة وهو سيعمم المسائل المتصلة بالأسرة.
    La importancia de las cuestiones relativas a la familia y el reconocimiento del carácter esencial e imprescindible del papel de la familia en la sociedad gozan de aceptación universal, con independencia de los antecedentes y los intereses culturales, políticos o nacionales. UN تحظى أهمية المسائل المتصلة بالأسرة والإقرار بأن دور الأسرة في المجتمع دور أساسي وحيوي بالقبول العالمي بغض النظر عن الخلفيات والمصالح الثقافية والسياسية والوطنية.
    h. Creación de nuevas políticas y procedimientos para seguir aplicando el programa sobre la calidad de la vida y del trabajo, prestando atención especial a las cuestiones relativas a la familia y el género. UN ح - وضع سياسات وإجراءات جديدة لتنفيذ برنامج العمل/الحياة مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا الأسرة والمسائل الجنسانية. الموارد المتعلقة بالوظائف
    h. Elaboración de nuevas políticas y procedimientos para seguir aplicando el programa sobre la calidad de vida y del trabajo, prestando especial atención a las cuestiones relativas a la familia y el género. UN ح - وضع سياسات وإجراءات جديدة للمضي قدما في تنفيذ برنامج العمل/الحياة، مع الاهتمام على نحو خاص بالمسائل المتعلقة بالأسرة والقضايا الجنسانية.
    Con arreglo al Decreto presidencial de 2 de marzo de 1995, la Presidenta del Comité de Mujeres tiene el rango de Viceprimera Ministra; análogamente, las presidentas de los comités de mujeres de los demás niveles actúan como vicedirectoras de administración para las cuestiones relativas a la familia, las mujeres y los niños. UN 40 - وبموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 2 آذار/مارس 1995، تتمتع رئيسة اللجنة النسائية برتبة نائب رئيس وزراء. وبالمثل، تعمل رئيسات اللجان النسائية على جميع المستويات بصفتهن نائبات لمدير الإدارة في المسائل المتعلقة بالأسرة والمرأة والأطفال.
    Sr. Adechi (Benin) (habla en francés): Benin confiere gran importancia a las cuestiones relativas a la familia. UN السيد أديشي (بنن) (تكلم بالفرنسية): تولي بنن أهمية كبرى للمسائل المتعلقة بالأسرة.
    Estamos interesados en firmar un memorándum de entendimiento entre el Gobierno de la República Eslovaca y las Naciones Unidas sobre la promoción de las cuestiones relativas a la familia por conducto del Centro Internacional de Bratislava para Estudios de la Familia y de las Naciones Unidas. UN ونحن راغبون في التوقيــع على مذكرة التفاهم بين حكومة الجمهوريــة السلوفاكيــة واﻷمــم المتحدة بشأن النهوض بمسائل اﻷسرة عن طريق مركــز براتيسلافا الدولي لدراسات اﻷسرة واﻷمم المتحدة.
    Consciente de que el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, celebrado en 2004, proporcionó un impulso a la integración de las cuestiones relativas a la familia en el proceso nacional de planificación del desarrollo, UN ووعيا منها بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004 أعطت زخما لإدراج شواغل الأسرة في إطار عملية التخطيط الإنمائي الوطني،
    A lo largo de este año se han celebrado numerosas conferencias y encuentros para crear conciencia sobre las cuestiones relativas a la familia y estimular a los encargados de formular las políticas a fin de que incorporen las cuestiones relativas a la familia en las políticas nacionales de desarrollo. UN ولقد عُقدت مؤتمرات وأحداث عديدة طوال هذا العام لزيادة الوعي بقضايا الأسرة وإعطاء الزخم لصناع السياسة العامة حتى يدرجوا القضايا الأسرية في السياسة الإنمائية الوطنية.
    Tiene cuatro Comités, que abarcan la educación, la investigación, las cuestiones relativas a la familia (principalmente en relación con las mujeres y niños) y la presentación de denuncias. UN وتضم تلك الجمعية أربع لجان تغطي التعليم والبحوث وقضايا الأسرة (تتعلق بالمرأة والطفل بصورة رئيسية) والشكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more