Mediante estas herramientas los planificadores podrán integrar las cuestiones relativas a la igualdad de género en los programas y proyectos del Gobierno de Bangladesh. | UN | ومن المؤكد أن هذه الأدوات ستساعد واضعي الخطط على إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في برامج حكومة بنغلاديش ومشاريعها. |
El Gobierno procurará integrar las cuestiones relativas a la igualdad de género, como parte de los derechos humanos, en los programas escolares. | UN | وستعنى حكومتها بإدخال قضايا المساواة بين الجنسين، بوصفها جزءا من حقوق الإنسان، في المناهج الدراسية. |
:: Produjese mejor información sobre las cuestiones relativas a la igualdad de género, incluidas las estadísticas pertinentes; | UN | :: تقديم معلومات أفضل بشأن مسائل المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالجنسين؛ |
Botswana observó que la promulgación de la Ley de relaciones laborales justas en 2009 era una medida progresiva para abordar las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | ولاحظت بوتسوانا سن قانون العمل العادل في عام 2009 باعتباره تدبيراً تدريجياً باتجاه معالجة مسائل المساواة بين الجنسين. |
37. La oradora participó en la elaboración del proyecto de ley, que se refiere a todas las cuestiones relativas a la igualdad de género, así como a los mecanismos y el sistema de supervisión requeridos. | UN | 37 - وقالت إنها شاركت في إعداد مشروع القانون الذي يغطي جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والآليات والرصد. |
Análogamente, la Comisión Tripartita puede abordar las cuestiones relativas a la igualdad de remuneración para hombres y mujeres, en caso de que alguno de los interlocutores sociales plantee el tema. | UN | ويمكن للجنة أن تتناول المسائل المتعلقة بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عندما يثيرها أي شريك اجتماعي. |
d) Informar al público sobre las cuestiones relativas a la igualdad de los sexos con el fin de superar los prejuicios y las ideas anticuadas desfavorables para la mujer; | UN | )د( اعلام الجمهور بشأن القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بغرض تجاوز اﻵراء المسبقة واﻷفكار العتيقة المناوئة للمرأة؛ |
El Plan de Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad 2003-2007 de la Presidencia del Consejo de Ministros se ocupa de las cuestiones relativas a la igualdad de las personas con discapacidad. | UN | الألغام بحلول عام 2006. للمعاقين. وتعالج خطة الفرص المتساوية للمرسوم السامي رقم PCM 2003-2007، قضايا مساواة المعاقين. |
La entidad compuesta procurará que las cuestiones relativas a la igualdad de género reciban atención universal y que los 192 Estados Miembros se sumen a un acuerdo estratégico al respecto. | UN | وتهدف الهيئة الجامعة إلى كفالة التغطية الشاملة لقضايا المساواة بين الجنسين، ويسعى إلى تحقيق المشاركة الاستراتيجية لجميع الدول الأعضاء الـ 192. |
Se realizan cursos prácticos y cursos de perfeccionamiento para docentes de instituciones educacionales en que se tratan las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | وتُعقد حلقات عمل، ودورات لتحسين المؤهلات لمعالجة قضايا المساواة بين الجنسين للمدرسين في المعاهد التعليمية. |
Uno de los factores evaluados fue la cooperación en las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | وكان من بين العوامل التي أُخذت بنظر الاعتبار التعاون في مجال قضايا المساواة بين الجنسين. |
ONU-Mujeres proporciona apoyo sustantivo a los órganos de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos de las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | وتقدم الهيئة دعما موضوعيا لهيئات الأمم المتحدة في جميع جوانب قضايا المساواة بين الجنسين. |
La estrategia revisada se elaboró sobre la base del análisis y el tratamiento de las cuestiones relativas a la igualdad de género y la reducción de la violencia de género. | UN | وتمحورت الاستراتيجية المستعرضة حول تحليل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين والحد من العنف القائم على نوع الجنس. |
En Noruega el ministerio responsable de las cuestiones relativas a la igualdad de género es el Ministerio de la Infancia y Asuntos de Familia. | UN | " وزارة شؤون الطفل والأسرة " هي الوزارة المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين في النرويج. |
Durante el año se realizó un ciclo de seminarios titulado " Preparación para la vida " , para los pedagogos a los que estaba destinado el examen de las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | وأثناء السنة عُقدت سلسلة من الندوات تحت شعار " مهارات الحياة " للمدرسين تمت فيها معالجة قضايا المساواة بين الجنسين. |
A pesar de que todos los gobiernos de la subregión cuentan con ministerios para el empoderamiento de la mujer, aún queda mucho por hacer para tratar eficazmente las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | ورغم أن جميع حكومات تلك المنطقة لديها وزارات لتمكين المرأة، فإنه لا يزال يتعين قطع شوط بعيد لمعالجة مسائل المساواة بين الجنسين معالجة فعلية. |
Los informes se evaluaron cualitativamente en relación con dos variables: la " cobertura " de las cuestiones relativas a la igualdad de género y la " calidad " del tratamiento de la problemática de género. | UN | وقُيِّمت التقارير نوعياً حسب متغيرين هما: " تغطية " مسائل المساواة بين الجنسين و " نوعية " المناقشة الجنسانية. |
Concienciar a los miembros del Parlamento sobre las cuestiones relativas a la igualdad de género y cooperar con otros órganos permanentes del Parlamento para que tengan en cuenta dichas cuestiones en sus actividades; | UN | :: توعية أعضاء البرلمان بمسائل المساواة بين الجنسين، والتعاون مع سائر الهيئات الدائمة في البرلمان من أجل إدراج مسائل المساواة بين الجنسين في أنشطتها؛ |
Sin embargo, se reconoce que las cuestiones relativas a la igualdad de género ocupan un lugar central para la consecución de todos los demás objetivos y se las aborda mediante la asignación de una suma sin precedentes de 1.000 millones de naira, es decir, alrededor de ocho millones de dólares, para: | UN | ومع ذلك يشار بالتقدير إلى مركزية مسائل المساواة بين الجنسين من أجل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى الواردة في الألفية وتهدف إلى تخصيص مبلغ غير مسبوق مقداره بليون نيرا أي حوالي 8 ملايين دولار من أجل ما يلي: |
También se prepararon varias películas y carpetas de material de apoyo para proporcionar información sobre las cuestiones relativas a la igualdad de género en las opciones educativas y profesionales. | UN | وأُنتج أيضا عدد من الأفلام ومن مجموعات المواد الداعمة بهدف توفير المعلومات عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على صعيد الخيارات التعليمية والمهنية. |
Con el fin de coordinar las actividades de las entidades federales y las llevadas a cabo por organizaciones públicas, la Federación de Rusia creó un Consejo de coordinación para las cuestiones relativas a la igualdad de género, encargado de elaborar planteamientos concertados para resolver los problemas acuciantes con que se encuentran las mujeres. | UN | وعملاً على تنسيق أنشطة الكيانات الاتحادية مع أنشطة المنظمات العامة، أنشأ الاتحاد الروسي مجلساً لتنسيق المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مسؤولاً عن وضع نهج ملموسة لحل المشكلات العاجلة التي تواجه المرأة. |
Entre otras cosas, es responsable de la política del Gobierno en materia de igualdad de trato y analiza el impacto de la normativa legal en las cuestiones relativas a la igualdad de trato. | UN | والمفوض مسؤول عن جملة أمور منها، سياسة الحكومة المتعلقة بالمساواة في المعاملة، وعن تحليل تأثير الأنظمة القانونية على المسائل المتعلقة بالمساواة في المعاملة. |
65. Debe establecerse un grupo oficioso de parlamentarios que aborden la problemática de género, de manera que las mujeres y los hombres que son miembros del Parlamento puedan examinar y dialogar sobre las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | 65- وينبغي أيضاً إنشاء تجمع برلماني يعنى بالمسائل الجنسانية حيث يمكن للنساء والرجال من أعضاء البرلمان مناقشة القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
254. Por conducto de la Oficina de Tecnologías de Aprendizaje, el Gobierno del Canadá prestó apoyo a la Pan-Canadian Women and the Internet Conference, celebrada en el otoño de 1997 y centrada en el estudio de las cuestiones relativas a la igualdad de la mujer utilizando Internet. | UN | 254 - عن طريق مكتب تعلُّم التكنولوجيات، قدَّمت حكومة كندا دعما لمؤتمر عموم كندا المعني بالمرأة وشبكة الإنترنت المعقود في خريف عام 1997. وقد انصبّ المؤتمر على عملية التعلُّم بشأن قضايا مساواة المرأة باستخدام الإنترنت. |
No ha habido una intervención sostenida para abordar las cuestiones relativas a la igualdad de género en la participación política según se describe en la recomendación general 25 de la Convención. | UN | ولم يحدث أي تدخل مستمر من أجل التصدي لقضايا المساواة بين الجنسين في المشاركة السياسية، كما هو موضح في التوصية العامة رقم 25 للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Además, la Comisión debe presentar el informe de un experto sobre todas las cuestiones relativas a la igualdad de trato y al adelanto de la mujer en la administración federal si lo estima pertinente o si se lo ha solicitado. | UN | يضاف الى ذلك أن اللجنة مكلفة بمهمة تقديم تقرير فني عن جميع مسائل المساواة في المعاملة والنهوض بالمرأة في مجال الخدمة الاتحادية إما بناء على الطلب وإما بمبادرة خاصة منها. |