"las cuestiones relativas a los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسائل حقوق الإنسان
        
    • قضايا حقوق الإنسان
        
    • المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • المسائل المتصلة بحقوق الإنسان
        
    • بقضايا حقوق الإنسان
        
    • لمسائل حقوق الإنسان
        
    • الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • بمسائل حقوق الإنسان
        
    • لقضايا حقوق الإنسان
        
    • مسائل حقوق اﻻنسان
        
    • القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان
        
    • قضايا حقوق اﻻنسان
        
    • بمسائل حقوق اﻻنسان
        
    • المسائل المتعلقة بحقوق اﻻنسان
        
    El Reino de Swazilandia ha asumido con seriedad sus obligaciones para con su pueblo en relación con las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وقــد أخذت حكومة سوازيلند وستظل تأخذ بجدية التزاماتها نحو شعبها فيما يخص مسائل حقوق الإنسان.
    Prestación de ayuda a los agentes de la sociedad civil para que supervisen, de manera efectiva, las cuestiones relativas a los derechos humanos y hagan campaña en favor de ellas UN مساعدة العاملين في المجتمع المدني لرصد ومناصرة مسائل حقوق الإنسان بصورة فعالة
    Entre otras cosas, los comités tienen la función de formar a los agentes del orden en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN والمهمة المنوطة بهذه اللجان، وضمن أمور أخرى، تدريب موظفي تنفيذ القانون بشأن جميع قضايا حقوق الإنسان.
    En esa nueva enunciación se deben dejar de considerar las cuestiones relativas a los derechos humanos como periféricas a la formulación y aplicación de esas políticas e instrumentos. UN ويجب أن يكف التصميم الجديد عن معاملة قضايا حقوق الإنسان وكأنها بعيدة الصلة عن صياغة السياسات وإعمالها.
    Nuestra relación va más allá de las cuestiones relativas a los derechos humanos y no tiene nada que ver con problemas de orden político. UN وتتعدى علاقاتنا المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وليس لها أي صلة على الإطلاق بمشاكل ذات طابع سياسي.
    :: Ministerio de Justicia, que coordina las cuestiones relativas a los derechos humanos y la reforma jurídica; UN :: وزارة العدل، لأنها تنسق المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والإصلاح القانوني؛
    Tenemos que abstenernos de politizar innecesariamente las cuestiones relativas a los derechos humanos y de permitir que un interlocutor menoscabe a otro. UN ويجب أن نكف عن تسييس مسائل حقوق الإنسان دونما داع والسماح لأي صاحب مصلحة بأن يضر غيره.
    Uno de los temas de debate fue la incorporación de las cuestiones relativas a los derechos humanos en la legislación antiterrorista. UN وكان من بين مواضيع المناقشة دمج مسائل حقوق الإنسان في تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Han sensibilizado a todo el mundo sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN كما ركزت اهتمام العالم على مسائل حقوق الإنسان.
    La delegación reconoce las prioridades de desarrollo y los intereses de seguridad de los Estados partes, pero desea insistir en las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان.
    La delegación reconoce las prioridades de desarrollo y los intereses de seguridad de los Estados partes, pero desea insistir en las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان.
    Supervisión y evaluación de la actuación de los ministerios respecto de la aplicación de las Normas para Kosovo, prestando particular atención a las cuestiones relativas a los derechos humanos de las comunidades minoritarias UN جرى رصد وتقيـيم أداء الوزارات بشـأن تنفيذ معايير كوسوفو مع التركيز بصفة خاصة على مسائل حقوق الإنسان وطوائف الأقليات
    Sin embargo, en ocasiones, la politización de las cuestiones relativas a los derechos humanos repercute en la imparcialidad de la aplicación de esos instrumentos. UN إلا أن تسييس قضايا حقوق الإنسان أحيانا يؤثر على التنفيذ المحايد لهذه الصكوك.
    También se debería evitar el período de tiempo en que la Tercera Comisión examina las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وينبغي أيضا تجنب الفترة التي تتناول فيها اللجنة الثالثة قضايا حقوق الإنسان.
    Se opone a las resoluciones selectivas sobre países concretos y prefiere un enfoque de no confrontación respecto de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وأنه يعارض القرارات الانتقائية الخاصة بفرادى البلدان ويفضل اتخاذ نهج لا يتضمن المواجهة إزاء قضايا حقوق الإنسان.
    Asistir al Soberano en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN مساعدة الملك في جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    163. Además, el Comandante del Ejército de Sri Lanka ha nombrado a un brigadier para coordinar todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN 163 - وبالإضافة إلى ذلك، عين قائد جيش سري لانكا ضابطا برتبة عميد لتنسيق جميع المسائل المتصلة بحقوق الإنسان.
    Están vinculadas explícitamente a la paz y la seguridad internacionales e, implícitamente, a las cuestiones relativas a los derechos humanos, la seguridad humana, el desarrollo humano y la justicia. UN وهي ترتبط بشكل صريح بالسلام والأمن الدوليين وبشكل ضمني بقضايا حقوق الإنسان والأمن البشري والتنمية البشرية والعدالة.
    El mandato de ese nuevo consejo debería garantizar que las Naciones Unidas concedan la más alta prioridad a las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وولاية هذا المجلس الجديد ينبغي أن تضمن إيلاء الأمم المتحدة الأولوية القصوى لمسائل حقوق الإنسان.
    8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. UN 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    El hecho de que el Consejo se reunirá periódicamente a lo largo del año tiene en cuenta el compromiso constante y constructivo con respecto a las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ويتيح اجتماع المجلس بانتظام طوال العام الاهتمام المستمر والبنّاء بمسائل حقوق الإنسان.
    Un pequeño número de empresas de esos sectores está comenzando a abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos de manera sistemática dentro de sus propias actividades y cadenas de abastecimiento. UN وقد شرع عدد ضئيل منها في التصدي لقضايا حقوق الإنسان على نحو منهجي داخل عملياتها وسلاسل إمدادها.
    Esperamos que las medidas que tome el Alto Comisionado también se rijan por este enfoque por consenso que fortalecerá su credibilidad y evitará la politización de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان.
    El Consejo ha procurado hallar enfoques nuevos con respecto a las cuestiones relativas a los derechos humanos a fin de superar la rigidez inherente a sus procedimientos y evitar caer nuevamente en los antiguos esquemas que fueron ampliamente criticados cuando se lo conocía como Comisión de Derechos Humanos. UN وقد سعى المجلس إلى إيجاد نهج مبتكرة بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان بغية تجاوز الجمود المتأصل في إجراءاته وتفادي العودة إلى التقاليد القديمة التي انتقدت على نطاق واسع عندما كان المجلس يعرف بلجنة حقوق الإنسان.
    La defensa de los derechos del niño debe ser, en efecto, el punto de partida de toda reflexión sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos en general. UN إن الدفاع عن حقوق الطفل يجب في الواقع أن يكون نقطة انطلاق أي تفكير يتعلق بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان بوجه عام.
    Ni una masiva asistencia económica ni una enorme presencia internacional pueden tener importancia si no se abordan las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ولا يمكن للمساعدات الاقتصادية الواسعة أو للوجود الدولي الضخم أن يحدث فرقا حقيقيــا إذا تركت قضايا حقوق اﻹنسان دون معالجة.
    Como hemos reiterado muchas veces, los problemas del desarrollo económico y de los conflictos armados están íntimamente relacionados con las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وكما ذكرنا تكرارا، فإن مشاكل التنمية الاقتصادية والصراعات المسلحة ترتبط ارتباطا قويا بمسائل حقوق اﻹنسان.
    las cuestiones relativas a los derechos humanos interesan a los cuatro grupos sectoriales. UN وستكون المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان مسائل مشتركة بين المجموعات القطاعية اﻷربع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more