"las cuestiones relativas al desarme" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسائل نزع السلاح
        
    • قضايا نزع السلاح
        
    • المسائل المتعلقة بنزع السلاح
        
    • المسائل المتصلة بنزع السلاح
        
    • القضايا المتعلقة بنزع السلاح
        
    • بمسائل نزع السلاح
        
    • مسألتي نزع السلاح
        
    • لقضايا نزع السلاح
        
    • بموضوع نزع السلاح
        
    • المسائل ذات الصلة بنزع السﻻح
        
    • المسائل المتصلة بقضايا نزع السلاح
        
    • مسائل تتعلق بنزع السﻻح
        
    • للقضايا المتعلقة بنزع السلاح
        
    • بمسألتي نزع السلاح
        
    En otras palabras, este tema abarca de hecho todo el ámbito de las cuestiones relativas al desarme nuclear. UN وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي.
    Un paso positivo ha sido la fusión de las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional en la labor de la Primera Comisión. UN وثمة خطوة إيجابية أتخذت بالفعل، هي دمج مسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي في أعمال اللجنة اﻷولى.
    Todos sin duda estamos de acuerdo en que las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad que tenemos ante nosotros exigen una seriedad aún mayor. UN ولا بد أن نتفق على أن قضايا نزع السلاح واﻷمن المعروضة علينا تقتضي المزيد من الجدية.
    En primer lugar, la Primera Comisión debe celebrar una vez al año un debate general sobre todos los aspectos de la seguridad internacional y un debate general separado sobre todas las cuestiones relativas al desarme y a la regulación de armamentos. UN أولا، أن تعقد اللجنة اﻷولى مناقشة عامة مرة كل سنة بشأن جميع جوانب اﻷمن الدولي، ومناقشة عامة منفصلة بشأن جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح.
    Con la disipación del enfrentamiento Este-Oeste, las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad han adquirido una dimensión totalmente nueva. UN وباختفاء المواجهة بين الشرق والغرب، اتخذت المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن بعدا جديدا تماما.
    El simposio aprobó una hoja de ruta para abordar en los próximos años las cuestiones relativas al desarme en el Asia nororiental. UN واعتمدت الندوتان خريطة طريق تتناول القضايا المتعلقة بنزع السلاح على الصعيد الإقليمي في شمال شرق آسيا خلال السنوات المقبلة.
    Aunque nuestro país es pequeño, nos preocupamos por las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional. UN وبالرغم من صغر حجمنا، فإننا نهتم بمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    La Primera Comisión ya ha avanzado hacia la integración de sus deliberaciones sobre las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. UN وقد مضت اللجنة اﻷولى بالفعل في اتجاه إدماج مداولاتها بشأن مسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Además, también tenemos entendido que usted, Señor Presidente, desea que la Comisión termine esta semana con la adopción de decisiones sobre todas las cuestiones relativas al desarme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفهم أيضا، سيدي، أنكم تريدون أن تنهي اللجنة البت في جميع مسائل نزع السلاح هذا اﻷسبوع.
    Hemos iniciado una nueva era en las relaciones internacionales, en la que podemos abordar las cuestiones relativas al desarme de una manera más centrada y realista. UN ولقد شرعنا في عصر جديد من العلاقات الدولية، حيث يمكننا أن نعالج مسائل نزع السلاح بطريقة أكثر تركيزا وواقعية.
    Sudáfrica cree que el progreso en las cuestiones relativas al desarme creará un mundo libre de guerras. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن التقدم في مسائل نزع السلاح سيؤدي الى إقامة عالم خال من الحروب.
    Tal como indicó nuestro Ministro de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea General, el Canadá continúa estando muy preocupado por las cuestiones relativas al desarme convencional. UN وكما أشار وزير خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن كندا تواصل الشعور بقلق عميق إزاء مسائل نزع السلاح التقليدي.
    las cuestiones relativas al desarme siguen jugando un papel importante en los esfuerzos de orden general tendientes a asegurar un mundo mejor para las generaciones futuras. UN لا تزال قضايا نزع السلاح تضطلع بدور هام في الجهود العامة المبذولة لكفالة عالم أفضل للآجال المقبلة.
    Es hora de abordar en forma conjunta las cuestiones relativas al desarme, a la proliferación de armas pequeñas y a la delincuencia transnacional. UN لقد آن الأوان لأن نتعامل مع قضايا نزع السلاح وانتشار الأسلحة الصغيرة ومع الجريمة عبر الوطنية بطريقة شاملة.
    Teniendo presente ese objetivo, hemos manifestado que los Estados Unidos podrían acceder al establecimiento simultáneo de órganos subsidiarios para examinar las cuestiones relativas al desarme nuclear y el espacio ultraterrestre con mandatos apropiados. UN وقلنا، ونحن نضع هذا الهدف نصب أعيننا، إن بإمكان الولايات المتحدة أن توافق على الإنشاء المتزامن لهيئات تابعة تناقش قضايا نزع السلاح والفضاء الخارجي في إطار تكليفات مناسبة.
    Es necesario revertir esto para facilitar el progreso en las cuestiones relativas al desarme nuclear y colaborar en la labor de foros multilaterales como la Comisión de Desarme, la Conferencia de Desarme o el Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي عكس هذا التيار بغية تيسير إحراز تقدم في المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي والمساعدة في أعمال المحافل المتعددة اﻷطراف مثل هيئة نزع السلاح، أو مؤتمر نزع السلاح، أو اللجنة التحضيرية.
    Sin embargo, hemos de garantizar que la Primera Comisión no se vea indebidamente cargada con problemas que la podrían apartar de su responsabilidad primordial de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional. UN ولكن علينا أن نضمن ألا نُثقل كاهل اللجنة دون مبرر بمسائل تشغلها عن مسؤوليتها الرئيسية في معالجة المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Bajo la instrucción del docente encargado del Critical Issues Forum de cada escuela, los estudiantes participantes estudiaron los distintos aspectos de las cuestiones relativas al desarme nuclear. UN ودرس الطلبة المشاركون تحت إشراف أحد معلمي المحفل القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي من مختلف الجوانب.
    Todo esto revela que no hemos logrado encontrar un terreno de entendimiento común sobre las cuestiones relativas al desarme multilateral, no solamente en la Conferencia de Desarme, sino también a otros niveles, lo que es más grave. UN ويدل كل هذا على عدم وجود قاسم مشترك فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح المتعدد الأطراف، ليس فقط داخل المؤتمر بل كذلك على صُعُد أخرى أكثر خطورة.
    Al igual que el Secretario General y otros muchos, estamos muy decepcionados porque las cuestiones relativas al desarme y la no proliferación ni siquiera se abordan en ese documento. UN وعلى غرار الأمين العام والكثيرين غيره، شعرنا بخيبة أمل شديدة لأن مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار لم يتم ولا حتى التعرض لهما في تلك الوثيقة.
    Alienta los esfuerzos dirigidos a que el público tenga una mejor comprensión de las cuestiones relativas al desarme, a través del suministro de materiales informativos en la materia. UN كما رحب بالجهود الرامية الى تعزيز فهم الجماهير على نحو أفضل لقضايا نزع السلاح وذلك من خلال نشر المواد الاعلامية بشأن هذه القضايا.
    a) Más oportunidades de cooperación, coordinación y colaboración regional entre los Estados y las organizaciones regionales y subregionales en las cuestiones relativas al desarme, la no proliferación y la paz y la seguridad regionales e internacionales UN (أ) زيادة فرص التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن والسلام على الصعيدين الإقليمي والدولي
    Algunos miembros también opinaron que era necesario abordar las cuestiones relativas al desarme, la desmovilización y la reintegración y la proliferación de armas pequeñas que agravan el conflicto. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه لا بد من التصدي للقضايا المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وانتشار الأسلحة الصغيرة التي تزيد من تفاقم النزاع.
    Durante toda mi carrera política me he dedicado intensamente a las cuestiones relativas al desarme y la no proliferación nucleares. UN ولقد بقيتُ طوال عملي السياسي ألتزم التزاما عميقا بمسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more