"las cuestiones sociales y económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • القضايا الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للقضايا الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والمسائل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • مسائل اجتماعية واقتصادية
        
    Cabe esperar que en el futuro en los programas de trabajo de la Segunda Comisión y de la Tercera Comisión se ponga más de manifiesto la necesidad de integrar las cuestiones sociales y económicas. UN وثمة أمل في أن تتسم برامج عمل اللجنتين الثانية والثالثة بالإمعان في إبراز ضرورة إدراج المسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    :: La cuestión de la financiación de la creación de capacidad es crucial para hacer frente a las cuestiones sociales y económicas. UN :: تحتل مسألة تمويل بناء القدرات مكانة مركزية في معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    Especialmente durante este período de transición, en el que las dificultades son enormes, se necesita que la comunidad internacional proporcione apoyo al personal necesario para abordar las cuestiones sociales y económicas de la región. UN خلال هــذه الفتــرة الانتقاليــة على وجه الخصوص، حيث التحديات كبيرة، فإن القوى البشرية التي يحتاج إليها لمواجهة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة بحاجة الى دعم المجتمع الدولي.
    A finales del año 2006 se elaboró un nuevo programa denominado Iniciativa Socioeconómica con el fin de vincular las cuestiones sociales y económicas. UN وفي نهاية عام 2006، وُضع برنامج جديد يسمى المبادرة الاقتصادية الاجتماعية للربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Pregunta además si Alemania está aplicando el concepto de igualdad a todas las cuestiones sociales y económicas en el contexto de su plan de recuperación económica. UN وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي.
    Cobertura más precisa y mejor análisis por parte de los medios de comunicación de las cuestiones sociales y económicas UN تحسنت التغطية الإعلامية للقضايا الاجتماعية والاقتصادية من حيث الدقة والتحليل
    Tras un intervalo de casi tres años, el Grupo de Trabajo III, encargado de las cuestiones sociales y económicas, celebró su tercer período de sesiones el 5 de diciembre en Tbilisi. UN وبعد انقطاع دام قرابة ثلاث سنوات، عقد الفريق العامل الثالث المعني بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية اجتماعه الثالث يوم 5 كانون الأول/ ديسمبر في تبليسي.
    El orador señala que el problema del medio ambiente no puede considerarse aislado de las cuestiones sociales y económicas globales. UN ٣٤ - وأشار المتكلم إلى أن مشكلة البيئة لا يمكن النظر إليها بمعزل عن المسائل الاجتماعية والاقتصادية العامة.
    Varias conferencias importantes de las Naciones Unidas han servido para intensificar notablemente el grado de concienciación que se tiene con respecto al lugar privilegiado que ocupan las cuestiones sociales y económicas en el marco del desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN لقد أسفر عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى عن زيادة كبيرة في درجة الوعي بمركزية المسائل الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة بيئيا.
    Por otra parte, se tratará también de lograr avances en las cuestiones sociales y económicas que tienen por objeto contribuir a lograr un arreglo global del conflicto. UN لكنه سيسعى أيضا إلى إحراز تقدم في المسائل الاجتماعية والاقتصادية بما يقصد منه دعم التقدم باتجاه التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع.
    Entre las cuestiones sociales y económicas señaladas durante la reunión y sus preparativos figuraban: UN 95 - وشملت المسائل الاجتماعية والاقتصادية التي جرى تحديدها في معرض الاجتماع وأعماله التحضيرية ما يلي:
    c) Generación de consenso en relación con las cuestiones sociales y económicas que dividen a la población. UN (ج) بناء توافق في الآراء بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية المثيرة للخلافات.
    Ha estudiado las correspondientes leyes nacionales, las normas internacionales de derechos humanos y la legislación pertinente de otros países, intentando identificar las cuestiones sociales y económicas que podría suscitar la promulgación de una ley general de lucha contra la discriminación y encontrar un equilibrio entre el derecho a la igualdad y el principio de la autonomía privada. UN وسعت الحكومة، في معرض دراستها التشريعات المحلية المعنية والقواعد الدولية لحقوق الإنسان وتشريعات بلدان أخرى، إلى تناول المسائل الاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن ينطوي عليها سن قانون عام لمكافحة التمييز وإلى الموازنة بين الحق في المساواة ومبدأ الاستقلال الخاص.
    Celebra que el Representante Especial del Secretario General tenga intención de reanudar esa reunión el 17 de noviembre con objeto de determinar los ámbitos en que puedan lograrse progresos políticos concretos, estudiar más a fondo las cuestiones sociales y económicas relacionadas con la solución general del conflicto y ocuparse de la cuestión del regreso de los refugiados. UN ويرحب المجلس بعزم الممثل الخاص لﻷمين العام على استئناف هذا الاجتماع في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر لتحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق تقدم سياسي ملموس، ولمتابعة مناقشة المسائل الاجتماعية والاقتصادية دعما للمسعى الرامي الى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع، ولمعالجة مسألة عودة اللاجئين.
    Su objetivo es establecer el consenso sobre las cuestiones sociales y económicas, con mayor atención a las medidas encaminadas a combatir el desempleo. UN ويهدف المنتدى الى التوصل الى اجماع بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية مع التركيز الكبير على تدابير معالجة البطالة .
    La situación en Bahrein es normal y el Gobierno está, por supuesto, consciente de las cuestiones sociales y económicas subyacentes que imperan, no sólo en Bahrein sino en toda la región. UN إن الحالة في البحرين طبيعية، وتدرك الحكومة إدراكاً جيداً، بالطبع، القضايا الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية السائدة، ليس فقط في البحرين بل في المنطقة بمجملها.
    Uno de los elementos clave será encontrar soluciones en materia de gestión de crisis sobre la base de un entendimiento mutuo de la gestión de las cuestiones sociales y económicas críticas y un diálogo inclusivo. UN وسيكون من العناصر الرئيسية إيجاد حلول لإدارة الأزمات تقوم على تفهم مشترك لإدارة القضايا الاجتماعية والاقتصادية الحساسة من خلال الحوار الشامل.
    La plétora de conferencias mundiales celebradas recientemente pone de relieve la preocupación de la comunidad internacional por la necesidad de resolver las cuestiones sociales y económicas de importancia crítica. UN ١٠ - ومضى يقول إن كوكبة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا يبرز قلق المجتمع الدولي إزاء ضرورة التصدي للقضايا الاجتماعية والاقتصادية الحرجة، ووفده يرحب بالتوصيات والمقررات التي انبثقت عن تلك المؤتمرات.
    El lenguaje mismo dificulta el análisis correcto de las cuestiones sociales y económicas cuando se utiliza una terminología vaga o engañosa o cuando los diferentes países y medios de comunicación utilizan palabras como " democracia " , " libertad " , " estado de derecho " , " comunidad internacional " , " consenso " , " globalización " , " paz " , " terrorismo " , etc., con distintos sentidos. UN واللغة بعينها تتدخل دون شك في التحليل الصحيح للقضايا الاجتماعية والاقتصادية عندما تكون المصطلحات المستخدمة غامضة أو مضللة أو عندما تستخدم البلدان ووسائط الإعلام المختلفة عبارات " الديمقراطية " " والحرية " " وسيادة القانون " " والمجتمع الدولي " " وتوافق الآراء " " والعولمة " " والسلام " " والإرهاب " وغيرها من العبارات بمعان مختلفة.
    i) Incorporar los conceptos del desarrollo sostenible en los programas de enseñanza, a todos los niveles, y promover la participación de todos los grupos, destacando la relación entre el medio ambiente y las cuestiones sociales y económicas, y seguir mejorando el acceso a la capacitación científica, matemática y técnica. UN `١` إدخال أفكار التنمية المستدامة في المناهج التعليمية بجميع المراحل وتعزيز اشتراك جميع الفئات، مع التركيز على الصلة بين البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية ومواصلة تحسين إمكانية الحصول على التدريب العلمي والرياضي التقني.
    En algunos casos, se equipara la sostenibilidad con la gestión ecológicamente racional de los recursos nacionales y se descuidan las cuestiones sociales y económicas más generales. UN ففي بعض الحالات، تجري التسوية بين الاستدامــة واﻹدارة السليمــة بيئيا للمــوارد الطبيعية، مع إغفال مسائل اجتماعية واقتصادية أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more