"las culturas y las religiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقافات والأديان
        
    • الثقافات وبين الأديان
        
    • الثقافات والديانات
        
    • والثقافات والأديان
        
    • الأديان والثقافات
        
    • والثقافات والديانات
        
    las culturas y las religiones actúan en colusión para mantener subordinadas a las mujeres. UN وتتواطأ الثقافات والأديان على إبقاء المرأة في حالة التبعية.
    Para concluir, nuestra Organización debe continuar salvaguardando la identidad cultural de los distintos pueblos del mundo y promoviendo el diálogo entre las culturas y las religiones. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Ellos son el futuro, y educarlos en la tolerancia, el respeto y el reconocimiento de las culturas y las religiones demostrará ser tan importante como enseñarles a escribir o a emplear las matemáticas elementales. UN إنهم المستقبل، وتعليمهم التسامح واحترام وتقدير الثقافات والأديان سيتضح أنه مهم أهمية تعليمهم الكتابة وأسس الرياضيات.
    22. Todos los actores pertinentes deberían colaborar para crear y apoyar mecanismos que fomenten el diálogo entre las culturas y las religiones en los planos nacional, regional e internacional. UN 22- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تتعاون من أجل إنشاء ودعم آليات لتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Bosnia y Herzegovina es el principal punto de encuentro de las culturas y las religiones del mundo. UN فالبوسنة والهرسك هي أولى نقاط اللقاء بين الثقافات والديانات العالمية.
    Como país inherentemente heterogéneo, Indonesia valora en gran medida el mérito de la promoción del diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    La prevención abarca una amplia gama de actividades en sectores como la educación, la sensibilización y el diálogo entre las culturas y las religiones. UN وتشمل الوقاية مجموعة واسعة من الأنشطة في مجالات منها التعليم، وإذكاء الوعي، والحوار بين الأديان والثقافات.
    El carácter universal de las Naciones Unidas dicta la necesidad de tener en cuenta las tradiciones espirituales y la diversidad de las culturas y las religiones. UN إن الطبيعة العالمية للأمم المتحدة تفرض ضرورة أخذ التقاليد الروحية وتنوُّع الثقافات والأديان العالمية في الحسبان.
    Austria también tiene una larga tradición de promoción del diálogo entre las culturas y las religiones. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن لدى النمسا تقليدا قديما في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    De hecho, sólo es posible concebir el diálogo entre las culturas y las religiones a partir de la aceptación de la libertad de toda persona a elegir lo que quiere o no creer. UN وصحيح أن الحوار بين الثقافات والأديان غير ممكن ما لم تقبل حرية كل شخص في اختيار ما يريد أن يؤمن أو لا يؤمن به.
    El terrorismo plantea una amenaza universal, y vincularlo a una religión, raza o credo específicos sería alimentar el odio y la violencia entre las culturas y las religiones. UN وأضاف أن الإرهاب يشكل خطرا عالميا وأن ربطه بدين معين أو عنصر معين أو عقيدة معينة سيؤدي إلى تغذية الكراهية والعنف بين الثقافات والأديان.
    Por ello, la globalización tendrá que dar lugar a mucho más que una simple coexistencia entre las culturas y las religiones; tendrá que generar nuevos mecanismos y cauces para la paz. UN وعليه فإن العولمة لن تجلب معها مجرد التعايش بين الثقافات والأديان فحسب، بل وستؤدي إلى نشوء آليات ومسارات جديدة للسلام.
    Jordania también alienta el diálogo entre las culturas y las religiones. UN كما يشجع الأردن الحوار بين الثقافات والأديان.
    Asimismo, hace balance de las consultas entre los Miembros de las Naciones Unidas para fomentar el diálogo entre las culturas y las religiones y la convivencia pacífica entre las naciones. UN كما عرض فيه نتائج المشاورات التي أجريت حول إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوارات بين الثقافات والأديان.
    Por último, el diálogo sobre las culturas y las religiones se examina desde la perspectiva de un enfoque de los derechos humanos. UN وفي الختام، يُحلل الحوار بشأن الثقافات والأديان من منظور نهج يقوم على حقوق الإنسان.
    118. Que las culturas y las religiones sean diversas es un hecho patente. UN 118- إن اختلاف الثقافات والأديان أمر بديهي.
    La aparición de nuevos retos y amenazas para la humanidad, en particular el aumento del extremismo religioso, que amenaza la seguridad y la estabilidad en el mundo, hace que el diálogo entre las culturas y las religiones sea aún más urgente. UN إن ظهور التحديات والأخطار الجديدة التي تهدد البشرية، خاصة ظهور التطرف الديني، الذي يهدد الأمن والاستقرار في العالم، يزيد حتى من الحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان.
    La Alianza de Civilizaciones ha creado una red denominada " Grupo de Amigos " , una comunidad cada vez más numerosa que en la actualidad comprende 69 Estados y organizaciones internacionales que apoyan sus objetivos. Asimismo, la Alianza ha colaborado con numerosas organizaciones de la sociedad civil que se dedican a fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas y las religiones. UN 15 - وأنشأ التحالف شبكة " فريق الأصدقاء " ، وهي مجموعة متنامية تضم حاليا 69 دولة ومنظمة دولية تدعم أهداف التحالف وتعمل مع شبكات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني المكرسة لزيادة التفاهم والتعاون عبر الثقافات وبين الأديان.
    las culturas y las religiones se acercan cada vez más unas a otras a través de una red de vínculos económicos y de telecomunicaciones. UN الثقافات والديانات يجري التقريب بينها كثيرا بشبكة من الروابط في مجالي الاتصالات والاقتصاد.
    La información desempeña un papel de fundamental importancia en la promoción del diálogo entre las culturas y las religiones, con miras a encontrar soluciones urgentes para el conflicto armado y el terrorismo. UN فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب.
    Trabajemos juntos para adoptar medidas concretas a fin de detectar los motivos de fricción y eliminar los desacuerdos entre las naciones, las culturas y las religiones. UN فلنتآزر في العمل معا على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الاحتكاك وتقليل الخلافات بين الدول والثقافات والأديان.
    :: La particular importancia que concede Su Majestad el Rey Mohammed VI al diálogo interreligioso e intercultural como vehículo de paz, seguridad y coexistencia pacífica entre los pueblos y las naciones lleva a Marruecos a respaldar activamente las numerosas iniciativas internacionales y regionales sobre el diálogo entre las culturas y las religiones, en particular la Alianza de Civilizaciones. UN :: إن الأهمية التي يوليها جلالة الملك محمد السادس للحوار بين الأديان والثقافات من حيث كونه عنصرا أساسيا من عناصر السلام والأمن والتعايش السلمي بين شعوب الأمم، تجعل المغرب يؤيد فعليا المبادرات الدولية والإقليمية العديدة المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان، ولا سيما مبادرة تحالف الحضارات.
    Los miembros de la Red de Seguridad Humana subrayaron en su contribución conjunta que el diálogo y la libertad de expresión eran cruciales para mantener y fortalecer el consenso entre las naciones, las culturas y las religiones. UN وشدد أعضاء الشبكة في مساهمتهم المشتركة على أن الحوار وحرية التعبير كليهما عاملان جوهريان للحفاظ على توافق الآراء بين الأمم والثقافات والديانات وتعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more