"las cuotas atrasadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • متأخرات
        
    • المتأخرات على
        
    • المتأخرات المتعلقة
        
    • المتأخرات من
        
    • تبلغ المتأخرات المستحقة
        
    • بمتأخرات
        
    • المتأخرات المستحقة على
        
    Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. UN وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل.
    Cabe señalar que las cuotas atrasadas de los principales contribuyentes representaron una gran proporción de esta suma. UN ومما يلاحــظ أن متأخرات المساهمين الرئيسيين تشكل جزءا كبيرا من هذا المبلغ.
    :: Se cobre un interés por las cuotas atrasadas de un Estado Miembro. UN :: فرض فوائد على متأخرات الدول الأعضاء من الاشتراكات المقررة.
    Anulación de las cuotas atrasadas de Sudáfricaa UN المشطوب من المتأخرات على جنوب أفريقيا)أ(
    Anulación de las cuotas atrasadas de Sudáfricaa UN المشطوب من المتأخرات على جنوب أفريقيا)أ(
    Menos: Anulación de las cuotas atrasadas de Sudáfricaa UN مطروحا منه: المشطوب من المتأخرات المتعلقة بجنوب أفريقيا(أ)
    91. La cuestión del pago de las cuotas atrasadas de los Estados Miembros requiere la mayor atención de la Junta. UN ١٩ - وتابع ان مسألة تسديد المتأخرات من الاشتراكات المترتبة على الدول اﻷعضاء تستدعي من المجلس أن يوليها عنايته القصوى .
    14. las cuotas atrasadas de la antigua Yugoslavia correspondientes al período 1990-2001 ascienden a 2.081.702 euros. UN 14- تبلغ المتأخرات المستحقة على يوغوسلافيا السابقة 702 081 2 يورو عن الفترة 1990-2001.
    En otras palabras, se observa que las cuotas atrasadas de la Federación de Rusia tienden a disminuir; además, siguiendo instrucciones del Presidente de Rusia, se está concluyendo actualmente la labor para el establecimiento de un calendario para saldar los atrasos. UN ويعني ذلك أن متأخرات الاتحاد الروسي أصبحت اﻵن في نقصان. وفضلا عن ذلك، فعملا بأوامر رئيس الاتحاد الروسي، يكاد وضع جدول زمني لتصفية المتأخرات يبلغ طور اﻹكمال.
    El éxito del funcionamiento de la Organización depende de que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegramente, y en consecuencia confía en que el Congreso de los Estados Unidos de América habrá de encontrar más fácil ahora el pago de las cuotas atrasadas de ese Estado Miembro. UN وأضاف أن نجاح عمل المنظمة يعتمد على دفع اﻷعضاء اشتراكاتهم المقررة كاملة، ومن ثم أعرب عن أمله في أن يجد كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية أن من اﻷسهل اﻵن دفع متأخرات تلك الدولة العضو.
    Los miembros de la Comisión expresaron opiniones divergentes en cuanto a las ventajas de aplicar el método de la indización o el cobro de intereses sobre las cuotas atrasadas de los Estados Miembros. UN 51 - أعرب أعضاء اللجنة عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا ربط متأخرات الدول الأعضاء بالأرقام القياسية أو فرض فوائد عليها.
    También pagaron una parte importante de su cuota prorrateada para el mantenimiento de la paz correspondiente al año en curso, así como el segundo tramo del pago de las cuotas atrasadas de los Estados Unidos de 582 millones de dólares, lo que arrojó un total de 1.328 millones de dólares para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما دفع أيضا جزء كبير من نصيبها المقرر لحفظ السلام للسنة الحالية، بالإضافة إلى الدفعة الثانية من متأخرات الولايات المتحدة قدرها 582 مليون دولار، ليبلغ إجمالي المدفوعات لحفظ السلام 328 1 مليون دولار.
    Sin embargo, el aumento agregado (de 334 millones) de las cuotas atrasadas de otros Estados Miembros para esas operaciones ha contrarrestado en parte el efecto de esos importantes pagos. UN غير أن زيادة إجمالية قدرها 334 مليون دولار في متأخرات عمليات حفظ السلام المستحقة على الدول الأعضاء الأخرى قابلت جزئيا هذه المدفوعات الكبيرة.
    Si se han de imponer intereses sobre las cuotas atrasadas de los Estados Miembros, debería aplicarse la misma política a los reembolsos adeudados por la Organización a los países que aportan contingentes. UN وإذا فرض دفع فائدة على متأخرات الدول الأعضاء، ينبغي تطبيق نفس السياسة العامة على المبالغ التي يتوجب على المنظمة دفعها إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Además, si la Organización decidiera imponer intereses sobre las cuotas atrasadas de los Estados Miembros, se podría solicitar una medida similar en relación con las sumas adeudadas a los Estados Miembros. UN إضافة إلى ذلك، إذا ما قررت المنظمة فرض فائدة على متأخرات الدول الأعضاء، قد يُطَالَب بمعاملة مماثلة فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة للدول الأعضاء.
    Aunque el nivel actual de los pagos atrasados, a saber, unos 9 millones de euros, se mantiene estable, todavía está pendiente un total de 33 millones de euros de las cuotas atrasadas de años anteriores. UN ومع أن المستوى الحالي للمتأخرات كان مستقرّا في حدود 9 ملايين يورو، فإنه ثمة متأخرات من السنوات السابقة بمبلغ قدره 33 مليون يورو لا تزال غير مسددة.
    Menos: Anulación de las cuotas atrasadas de Sudáfricaa UN مطروحا منه: المشطوب من المتأخرات على جنوب أفريقيا)أ(
    Menos: Anulación de las cuotas atrasadas de Sudáfricaa UN مطروحا منه: المشطوب من المتأخرات على جنوب أفريقيا)أ(
    Menos: anulación de las cuotas atrasadas de Sudáfricaa UN مطروحا منه: المشطوب من المتأخرات المتعلقة بجنوب أفريقيا(أ)
    La ONUDI tiene aún problemas financieros y su delegación acoge favorablemente la labor realizada para buscar medios de acelerar el pago de las cuotas atrasadas de los Estados Miembros. UN وأضاف أن اليونيدو لا تزال لديها مشاكل مالية وأن وفده يرحب بالجهود التي تبذل للاهتداء الى سبل من شأنها تسريع قيام الدول اﻷعضاء بسداد المتأخرات من الاشتراكات المقررة .
    18. las cuotas atrasadas de la antigua Yugoslavia correspondientes al período 1990 a 2001 ascienden a 2.081.702 euros. UN 1٨- تبلغ المتأخرات المستحقة على يوغوسلافيا السابقة ٧٠٢ ٠٨1 ٢ يورو عن الفترة 1٩٩٠-٢٠٠1.
    9. Como se señala en el documento IDB.25/6, la Secretaría sigue de cerca la evolución del asunto de las cuotas atrasadas de la antigua Yugoslavia en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN 9- وكما جاء في الوثيقة IDB.25/6، تتابع الأمانة عن كثب التطورات الجديدة في الجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بمتأخرات يوغوسلافيا السابقة.
    Recientemente el problema se ha agudizado aún más pues, contrariamente a lo que se esperaba, el Congreso de los Estados Unidos de América no pudo llegar a una decisión positiva respecto del pago de las cuotas atrasadas de los Estados Unidos. UN وقد ازدادت هذه المسألة حدة مؤخرا، ﻷن كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية لم يعمل، على عكس ما كان متوقعا، على التوصل إلى قرار إيجابي بشأن سداد المتأخرات المستحقة على الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more