"las decisiones adoptadas por el consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات التي يتخذها مجلس
        
    • المقررات التي اتخذها مجلس
        
    • لقرارات مجلس
        
    • لمقررات مجلس
        
    • مقررات مجلس
        
    • القرارات التي اتخذها مجلس
        
    • المقررات التي اعتمدها مجلس
        
    • ما قرره مجلس
        
    • بمقررات مجلس
        
    • على قرارات مجلس
        
    • للقرارات التي يتخذها مجلس
        
    Dirige la acción del Gobierno en el marco de las decisiones adoptadas por el Consejo de Ministros. UN ويقوم بإدارة أعمال الحكومة في إطار القرارات التي يتخذها مجلس الوزراء.
    Dicho anexo se modificará en función de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad o su Comité de Sanciones. UN وسيُعدل هذا المرفق استنادا إلى القرارات التي يتخذها مجلس الأمن للأمم المتحدة أو تتخذها لجنة الجزاءات.
    En consecuencia, se consideró que se debía revisar la descripción de la sección, a fin de reflejar las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en ese período de sesiones. UN ولذلك ارتئي تنقيح سرد هذا الباب ليعكس المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة في تلك الدورة.
    Es notoria la resistencia a la revisión judicial de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN والاعتراض على المراجعة القانونية لقرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق معروف تماما.
    3. Reafirma que, cuando se disponga de los fondos, los pagos se efectuarán de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración respecto del orden de prelación de los pagos y los mecanismos de pago; UN 3- يؤكد من جديد أنه عند توفر الأموال ستُدفع المبالغ وفقاً لمقررات مجلس الإدارة بشأن أولوية الدفع وآلياته؛
    las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración están sujetas a examen por órganos de las Naciones Unidas en Nueva York. UN وتخضع مقررات مجلس الإدارة لاستعراض من جانب أجهزة الأمم المتحدة في نيويورك.
    En aquellas situaciones en que las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad no requirieron el consentimiento de las partes involucradas, dichas decisiones condujeron a una pérdida de la neutralidad que expuso a las Naciones Unidas a los cargos de violación de la soberanía nacional. UN وفي الحالات التي لم تكن فيها القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن يتطلب موافقة اﻷطراف المعنية، أدى ذلك إلى فقدان للحياد عرض اﻷمم المتحدة لاتهامات بانتهاك السيادة الوطنية.
    las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración sobre los temas figuran en el anexo I del presente informe y se enumeran en el capítulo III. UN وترد المقررات التي اعتمدها مجلس الإدارة بشأن البنود في المرفق الأول بهذا المحضر وهي ترد في الفصل الثالث أعلاه.
    En consecuencia, se consideró que se debía revisar la descripción de la sección, a fin de reflejar las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en ese período de sesiones. UN ولذلك ارتئي تنقيح سرد هذا الباب ليعكس ما قرره مجلس الإدارة في تلك الدورة.
    El proyecto de artículo 14 recogía una cláusula de salvaguardia en relación con las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN فمشروع المادة 14 يؤكد سريان القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    El proyecto de artículo 14 deja a salvo las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad conforme a lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويستثني مشروع المادة 14 القرارات التي يتخذها مجلس الأمن طبقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Apoyamos las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para la solución pacífica de la situación en Siria. UN ونؤيد القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بشأن الحل السلمي للوضع في سوريا.
    Aplicación de las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en períodos de sesiones anteriores UN تنفيذ المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة في الدورات السابقة
    Aplicación de las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en períodos de sesiones anteriores UN تنفيذ المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة في الدورات السابقة
    Más adelante en este informe se dan detalles de los hechos que motivan estas reclamaciones y más precisiones sobre las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración respecto de las reclamaciones de la serie especial. UN ويعرض هذا التقرير في جزء لاحق منه تفاصيل أخرى عن الأحداث التي أفضت إلى تقديم هذه المطالبات وتفاصيل المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن المطالبات الواردة في الدفعة الاستثنائية.
    El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de los efectos jurídicos de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بالآثار القانونية لقرارات مجلس الأمن وفقاً لأحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Durante el bienio, se espera responder de forma oportuna y eficaz a las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad con respecto a los componentes militar y de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٥-١٤ تشمل اﻹنجازات المتوقعة خلال فترة السنتين، الاستجابة الفعالة وفي أوانها لقرارات مجلس اﻷمن بالنسبة للعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام.
    3. Reafirma que, cuando se disponga de los fondos, los pagos se efectuarán de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración respecto del orden de prelación de los pagos y los mecanismos de pago; UN 3- يؤكد من جديد أنه عند توفر الأموال ستُدفع المبالغ وفقاً لمقررات مجلس الإدارة بشأن أولوية الدفع وآلياته؛
    Para preparar el presente documento, la secretaría ha realizado un examen de las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración y tenido en consideración la aprobación del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad. UN وقد اضطلعت الأمانة لدى وضعها لهذه الوثيقة باستعراض لمقررات مجلس الإدارة الماضية والراهنة وأخذت في اعتبارها اعتماد خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    Se prevé que, cuando la Asamblea estudie en su sexagésimo primer período de sesiones la cuestión de las estimaciones revisadas derivadas de las decisiones adoptadas por el Consejo de Derechos Humanos, la Secretaría ya estará en condiciones de poder informar a la Asamblea de la forma de satisfacer las necesidades adicionales. UN وفي الوقت الذي تستعرض فيه الجمعية العامة مسألة التقديرات المنقحة الناشئة من مقررات مجلس حقوق الإنسان، يتوقع أن تتمكن الأمانة العامة من إبلاغ الجمعية العامة بكيفية تلبية الاحتياجات الإضافية.
    Ratificamos nuestra voluntad de cooperar constructivamente, de consuno con los afganos y con todos los Estados interesados, en la búsqueda de una solución política pacífica para el conflicto de ese país, sobre la base de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للعمل معا على نحو بناء مع الأفغان ومع الدول المهتمة كافة، في السعي للتشجيع على التوصل إلى تسوية سلمية سياسية للصراع في ذلك البلد على أساس القرارات التي اتخذها مجلس الأمن واتخذتها الجمعية العامة.
    Aplicación de las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en períodos de sesiones anteriores UN تنفيذ المقررات التي اعتمدها مجلس الإدارة في دوراته السابقة
    En consecuencia, se consideró que se debía revisar la descripción de la sección, a fin de reflejar las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en ese período de sesiones. UN ولذلك ارتئي تنقيح سرد هذا الباب ليعكس ما قرره مجلس الإدارة في تلك الدورة.
    Con arreglo a las decisiones adoptadas por el Consejo de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) y teniendo en cuenta el respaldo expresado por la Asamblea General el 21 de diciembre de 2001 (véase su resolución 56/183), la UIT ha iniciado el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN عملا بمقررات مجلس الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ووفقا لتأييد الجمعية العامة المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 (انظر القرار 56/183) شرع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    La versión examinada en primera lectura era más apropiada, en el sentido de que se limitaba a las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN واعتبر أن الصيغة المعروضة في القراءة الأولى كانت ملائمة بشكل أكبر لاقتصارها على قرارات مجلس الأمن المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Otro aspecto de la legitimidad del derecho internacional es la naturaleza vinculante de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta, que obliga al Consejo a prestar la debida atención al estado del derecho y a los límites impuestos por el derecho internacional. UN ويتعلق جانب آخر من مشروعية القانون الدولي بالطبيعة الملزمة للقرارات التي يتخذها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من الميثاق، مما يجعل من الضروري على المجلس أن يولي الاهتمام الواجب لسيادة القانون والقيود التي تكتنف القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more