"las decisiones de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارات الدول الأعضاء
        
    • لقرارات الدول الأعضاء
        
    • القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء
        
    • مقررات الدول اﻷعضاء
        
    • المقررات من جانب الدول الأعضاء
        
    • القرارات من جانب الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء من قرارات
        
    • بقرارات الدول الأعضاء
        
    Aparte de la cuestión de la voluntad política, las decisiones de los Estados Miembros no se pueden traducir en realidad si no se dispone de recursos suficientes. UN وفضلا عن مسألة الإرادة السياسية، لا يمكن أن تنفذ قرارات الدول الأعضاء إن لم توفر الموارد الكافية.
    Esperaba que las conversaciones sobre el programa de trabajo se hicieran eco de las decisiones de los Estados Miembros. UN وأمِلَ أن تنمَّ المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل عن قرارات الدول الأعضاء.
    las decisiones de los Estados Miembros deben traducirse en un régimen de adquisiciones más transparente y eficaz que refleje al mismo tiempo el carácter internacional de la Organización. UN ويجب أن تُترجَم قرارات الدول الأعضاء إلى نظام شراء أكثر شفافية وفعالية يعكس أيضا الطابع الدولي للمنظمة.
    La Secretaría no es parte negociadora en este proceso y por tanto se debe atener a cumplir plenamente las decisiones de los Estados Miembros. UN فالأمانة العامة ليست طرفا مفاوضا في العملية ولذلك عليها أن تمتثل تماما لقرارات الدول الأعضاء.
    La inclusión de la llamada responsabilidad de proteger, que no está fundada en una resolución expresa de la Asamblea General, refleja una falta de respeto a las decisiones de los Estados Miembros. UN وأضافت أن إدراج ما يسمى المسؤولية عن الحماية، التي لا سند لها في قرارات الجمعية العامة، يعكس عدم احترام القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء.
    El comentario hecho en el párrafo 21 del informe de que el proceso de planificación se ha convertido en una cuestión de mero papeleo hace pertinente preguntarse si las dificultades de la Secretaría para la puesta en práctica del plan se deben a su estructura y formato o a un incumplimiento de las decisiones de los Estados Miembros. UN والتعليق الوارد في الفقرة ٢١ من التقرير، الذي مؤداه أن عملية التخطيط داخل اﻷمانة العامة قد عوملت كعمل كتابي، يثير مسألة ما إن كانت الصعوبات التي تجابه اﻷمانة العامة في تنفيذ الخطة ناجمة عن تعقد هيكلها وشكلها أو عن الاخفاق في تنفيذ مقررات الدول اﻷعضاء.
    Al hacerlo, la Organización debe mantener su transparencia y rendir cuentas respecto de las decisiones de los Estados Miembros. UN والمنظمة، بقيامها بذلك، يجب عليها أن تحافظ على الشفافية والمساءلة أمام قرارات الدول الأعضاء.
    El Secretario General y la Secretaría están obligados a ejecutar las decisiones de los Estados Miembros. UN والأمين العام والأمانة العامة ملزمان بتنفيذ قرارات الدول الأعضاء.
    Si el informe se hubiera publicado antes, las decisiones de los Estados Miembros podrían haber sido distintas. UN وكان من المحتمل أن تختلف قرارات الدول الأعضاء إذا تم إصدار التقرير في وقت مبكر عن ذلك.
    Los órganos de supervisión interna son parte integral de ese sistema, lo que garantiza la debida aplicación de las decisiones de los Estados Miembros. UN وهيئات الرقابة الداخلية هي جزء لا يتجزأ من ذلك النظام، الذي يكفل تنفيذ قرارات الدول الأعضاء على النحو الصحيح.
    La propuesta debe analizarse desde un punto de vista financiero, pero también debe sopesarse en relación con las decisiones de los Estados Miembros. UN ويجب تحليل الاقتراح من وجهة نظر مالية، ولكن أيضا مطابقته مع قرارات الدول الأعضاء.
    Se recordará que el pago de las cuotas es responsabilidad de los Estados Miembros, y que la Organización sólo puede dar cumplimiento a las decisiones de los Estados Miembros si está dotada de los recursos necesarios. UN ومن الجدير بالذكر أن سداد الاشتراكات المقررة مسؤولية الدول الأعضاء وأنه لا يمكن للهيئة وضع قرارات الدول الأعضاء موضع التنفيذ إلا عندما تزود بالموارد اللازمة.
    El oficial de políticas supervisaría las decisiones de los Estados Miembros sobre normas relacionadas con la gestión y rendición de cuentas en las esferas de las adquisiciones, la gestión y la presupuestación financiera, la gestión de los recursos humanos y la planificación de misiones. UN وسيتولى موظف شؤون السياسات رصد قرارات الدول الأعضاء المتعلقة بالسياسات المتعلقة بالإدارة والمساءلة في مجالات الشراء والإدارة المالية والميزنة وإدارة الموارد البشرية والتخطيط للبعثات.
    Estoy comprometido a seguir adelante con esa recomendación, de conformidad con las decisiones de los Estados Miembros. UN وأنا ملتزم بإحراز تقدم بشأن تلك التوصية، وفقا لقرارات الدول الأعضاء.
    Las propuestas que figuran en el informe del Comité Directivo están sujetas a las decisiones de los Estados Miembros. UN ومضى قائلا إن المقترحات الواردة في تقرير اللجنة التوجيهية تخضع لقرارات الدول الأعضاء.
    En segundo lugar, debemos tener presente también la posibilidad de imponer sanciones financieras y embargos de armas para lograr una especie de terapia de choque que haga cambiar de conducta a las partes y asegure el cumplimiento de las decisiones de los Estados Miembros. UN ثانياً، يجب أن نبقي نصب أعيننا أيضاً فرض جزاءات مالية وحظر على الأسلحة لإحداث نوع من العلاج بالصدمة لسلوك الأطراف وضمان الامتثال لقرارات الدول الأعضاء.
    Reafirmamos que este proceso debe estar dirigido a fortalecer el multilateralismo, dotando a la Organización de una capacidad sustantiva para cumplir de manera plena y eficaz los objetivos y principios consagrados en la Carta y consolidar su carácter democrático y su transparencia en el examen y la aplicación de las decisiones de los Estados Miembros. UN ونؤكد من جديد أنه ينبغي لهذه العملية أن تهدف إلى تعزيز التعددية، وتزويد المنظمة بقدرة فنية لتمكينها من التحقيق الكامل والفعال للأهداف والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك إلى دعم طابعها الديمقراطي وشفافيتها في مناقشة وتنفيذ القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Reafirmamos que este proceso debe estar dirigido a fortalecer el multilateralismo, brindar a la organización una capacidad substancial para cumplir de manera plena y eficaz los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y a consolidar su carácter democrático y transparencia en el debate y la aplicación de las decisiones de los Estados Miembros. UN ونؤكد من جديد أنه ينبغي لهذه العملية أن تهدف إلى تعزيز التعددية، وتزويد المنظمة بقدرة فنية لتمكينها من التحقيق الكامل والفعال للأهداف والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك إلى دعم طابعها الديمقراطي وشفافيتها في مناقشة وتنفيذ القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, de conformidad con resoluciones de la Asamblea General, las propuestas de reformar las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera en primer lugar deben debatirse en un grupo de trabajo de la Tercera Comisión y deben aplicarse sobre la base de las decisiones de los Estados Miembros de la Organización y en estricto cumplimiento de ellas. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لمقترحات إصلاح أنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك المجــــال، وعملا بقرارات الجمعية العامة، أن يناقشها أولا فريق عامل منبثق عن اللجنة الثالثة ثم تنفذ على أساس مقررات الدول اﻷعضاء في المنظمة مع المراعاة الصارمة لهذه القرارات.
    Todas las actividades encaminadas a la reforma que se están llevando a cabo deben basarse exclusivamente en las decisiones de los Estados Miembros. UN ويجب لجميع الجهود الحالية في مجال الإصلاح أن تستند حصريا على ما تتخذه الدول الأعضاء من قرارات.
    La Secretaría debe ajustarse plenamente a las decisiones de los Estados Miembros al ejecutar el presupuesto y debe continuar operando dentro del marco vigente del ajuste de costos. UN فالأمانة العامة ينبغي أن تتقيد بالكامل بقرارات الدول الأعضاء عند تنفيذ الميزانية، ويجب أن تواصل العمل في إطار إعادة تقدير التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more