"las decisiones finales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات النهائية
        
    • المقررات النهائية
        
    • القرار النهائي
        
    • قرارات نهائية
        
    • للقرارات النهائية
        
    • بالقرارات النهائية
        
    • إجراء نهائيا
        
    • قراراتها النهائية
        
    • والقرارات النهائية
        
    Los tribunales administrativos examinan la legalidad de las decisiones finales de los organismos administrativos. UN أما المحاكم الادارية فهي تستعرض قانونية القرارات النهائية التي تتخذها الجهات الادارية.
    Su éxito había dependido de que las decisiones finales en materia de crédito se adoptaran con criterios comerciales. UN وكان نجاح هذه البرامج يتوقف على مدى اتخاذ القرارات النهائية المتصلة بالائتمان على أساس تجاري.
    No obstante, rara vez se informó a los administradores superiores de todas las principales cuestiones abordadas o examinadas, y tampoco se trató de celebrar consultas ni obtener asesoramiento acerca de las decisiones finales. UN ومع ذلك، فنادرا ما أحاط اﻹدارة العليا علما بجميع القضايا الرئيسية التي طرحت أو نوقشت، كما أنه لم يسع إلى التشاور أو الحصول على مشورة بشأن القرارات النهائية.
    Por último, dada la complejidad de las cuestiones de que se trata, esperamos sinceramente que las decisiones finales se tomen sobre la base del acuerdo más amplio posible y en plena consulta con todos los Estados Miembros. UN وأخيرا، إذ نسلم بتعقد المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، يحدونا خالص اﻷمل في أن يتسنى التوصل الى المقررات النهائية على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق وبالتشاور الكامل مع جميع الدول اﻷعضاء.
    Varios organismos observan que aplicar la recomendación podría exigir modificaciones o mejoras de los sistemas automatizados vigentes y, en consecuencia, las decisiones finales de los distintos organismos deberían guiarse por un análisis costo-beneficio. UN وتلاحظ عدة وكالات أن تطبيق التوصية قد يتطلب إدخال تعديلات أو تحسينات على النظم الآلية القائمة، وبالتالي ينبغي أن يسترشد القرار النهائي الذي تتخذه كل وكالة بتحليل للتكاليف والفوائد.
    Esperaremos, no obstante, con mucho interés, el análisis de las áreas donde se pueden lograr ahorros para, en ese contexto, tomar las decisiones finales. UN وأكثر من هذا فإننا ننتظر باهتمام كبير دراسة المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها حتى يمكن اتخاذ القرارات النهائية.
    El proceso legislativo es prolongado y las decisiones finales suelen adoptarse por referendo nacional. UN وعملية صياغة التشريعات عملية مطولة، وكثيرا ما تتخذ القرارات النهائية عن طريق استفتاءات وطنية.
    El tribunal tendrá competencia para examinar las decisiones finales de los tribunales ordinarios, a petición de las partes, en casos de violaciones de los derechos humanos. UN وسوف تختص هذه المحكمة بدراسة القرارات النهائية للمحاكم العادية بناء على طلب اﻷطراف في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La aplicación de las decisiones finales y vinculantes de la Cámara de Derechos Humanos deja mucho que desear. UN أما تنفيذ القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق الإنسان فقد ظل بعيداً عن أن يكون مرضياُ.
    No obstante, todas las decisiones finales serán adoptadas por el Comandante de la KFOR y serán obligatorias para las Partes. UN بيد أن قائد قوة كوسوفو هو الذي يتخذ القرارات النهائية وهي قرارات ملزمة لﻷطراف.
    Este equipo diseñó y organizó la conferencia, con aportaciones de la sede del PNUD, mientras que la adopción de las decisiones finales correspondió al Consejo de Ministros de Mozambique. UN وقد قام هؤلاء بتصميم المؤتمر وتنظيمه بمساهمة من مقر البرنامج مع ترك القرارات النهائية ليتخذها مجلس وزراء موزامبيق.
    En consecuencia, el papel del Comité sigue siendo importante y las decisiones finales únicamente podrán adoptarse cuando el Comité esté reunido. UN ولذلك، يظل دور اللجنة هاما ولا يمكن اتخاذ القرارات النهائية إلا أثناء انعقادها.
    El Comité recomienda que en las decisiones finales de custodia en caso de separación de los padres se tengan en cuenta la opinión del niño y su interés superior. UN وتوصي اللجنة بمراعاة آراء الطفل ومصلحته الفضلى في القرارات النهائية المتعلقة بالحضانة في حالة انفصال الوالدين.
    Para ello se precisan no sólo exposiciones detalladas, sino también una participación activa en los grupos de trabajo de los que surgen las decisiones finales. UN ولا يقتضي ذلك إعداد بيانات تفصيلية فحسب، بل أيضا مشاركة حيوية في الأفرقة العاملة التي تصيغ القرارات النهائية.
    Gracias a esto el proceso es más equilibrado que en el pasado y las decisiones finales son justas y equitativas. UN وهذا يكفل كون العملية أكثر توازنا مما مضى ويضمن العدل والإنصاف في القرارات النهائية.
    No obstante, las decisiones finales deberán tomarlas Estados soberanos. UN ومع ذلك، فإن الدول ذات السيادة هي التي يجب أن تتخذ القرارات النهائية.
    El plenario será el que adoptará las decisiones finales relacionadas con las credenciales. UN ويملك الاجتماع العام صلاحية اتخاذ المقررات النهائية بشأن وثائق التفويض.
    Sin embargo, sí se hacen públicas las decisiones finales del Comité, que constan de los dictámenes aprobados conforme al párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN أما نصوص المقررات النهائية للجنة، التي تتضمن اﻵراء التي تم اعتمادها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، فتكون علنية.
    No hay evidencias sólidas que permitan determinar el grado en que la cuestión de los estereotipos de género influye en las decisiones finales sobre la importación de esos libros. UN ولا يوجد دليل موثّق قوي لتحديد مدى تأثير تحليل القوالب النمطية الجنسانية على القرار النهائي فيما يتعلّق باستيراد هذه الكُتُب.
    - la Convención de Nueva York trata solamente las decisiones finales y vinculantes. Hay un debate en curso sobre si debe incluirse la ejecutabilidad de las medidas cautelares provisionales; UN - تتناول اتفاقية نيويورك قرارات نهائية وملزمة فقط وتدور اﻵن مناقشة حول تغطية قابلية انفاذ التدابير المؤقتة للحماية ؛
    Las mujeres rurales suelen depender de los hombres para las decisiones finales acerca de la mayoría de las actividades que afectan su vida y la de sus comunidades. UN وكثيرا ما تعتمد المرأة الريفية على الرجل بالنسبة للقرارات النهائية بشأن معظم اﻷنشطة التي تؤثر في حياتها وحياة مجتمعها.
    Comunica las decisiones finales a los jefes/supervisores para que las examine el funcionario. UN وتبعث بالقرارات النهائية الى المديرين/ المشرفين المعنيين ليقوم الموظف باستعراضها.
    En esa misma sesión, la Asamblea tomó nota de la puntualización de que, de conformidad con la resolución 58/316, para examinar el tema 43 en su totalidad en sesión plenaria, las partes pertinentes del capítulo I del informe que corresponden a temas del programa ya asignados a las Comisiones Principales las examinará la Comisión pertinente para que la Asamblea General tome las decisiones finales. UN وفي الجلسة نفسها، أحاطت الجمعية علما بالتوضيح القائل بأنه، تنفيذا للقرار 58/316 القاضي بأن يُنظر في البند 43 بأكمله في جلسة عامة، ستنظر اللجنة المعنية في الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من التقرير في إطار بنود جدول الأعمال التي سبق إحالتها إلى اللجان الرئيسية حتى تتخذ الجمعية العامة إجراء نهائيا بشأنها.
    El Comité celebra, además, la creación y el mejoramiento permanente de un servidor de listas electrónico que permite la difusión electrónica de sus observaciones finales sobre los informes examinados en virtud del artículo 40 del Pacto y las decisiones finales adoptadas en relación con el Protocolo Facultativo a un número cada vez mayor de personas e instituciones. UN وكذلك ترحب اللجنة بوضع ومواصلة تطوير قائمة إلكترونية، يمكن من خلالها أن تعمم اللجنة (إلكترونياً) على عدد ما انفك يتزايد من الأفراد والمؤسسات ملاحظاتها الختامية على التقارير التي نظرت فيها بموجب المادة 40 من العهد وكذلك قراراتها النهائية المعتمدة بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    4.7 las decisiones finales de la Junta son obligatorias y susceptibles de ser ejecutadas. UN 4-7 والقرارات النهائية التي يتخذها المجلس ملزمة وواجبة التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more