La cuestión es cuánto tiempo necesitarán los Estados Partes en el Protocolo V para tomar las decisiones necesarias. | UN | والسؤال عندئذ هو كم من الوقت ستستغرق الدول الأطراف في البروتوكول الخامس لاتخاذ القرارات اللازمة. |
La Administración ha adoptado las decisiones necesarias y autorizado a OSSI a proceder. | UN | اتخذت الإدارة القرارات اللازمة وأذنت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمضي قدما. |
También yo confío en que la Conferencia de las Partes será capaz de adoptar las decisiones necesarias sobre la secretaría permanente en su primer período de sesiones. | UN | وأشاطركم اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة في دورته اﻷولى. |
Deben tomarse las decisiones necesarias para la aplicación de este procedimiento cuyas eventuales imperfecciones no deberían ser prejuzgadas sino corregidas sobre la experiencia. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة. |
Es tarea de los Estados Miembros orientar al Secretario General, pero también es su función sacar conclusiones y tomar las decisiones necesarias. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية. |
ii) Los miembros del Tribunal se reunirían durante un período máximo de 12 semanas en el período del presupuesto a fin de tomar las decisiones necesarias para la organización interna del Tribunal. | UN | ' ٢ ' يجتمع أعضاء المحكمة لمدة أقصاها ١٢ أسبوعا خلال فترة الميزانية لاتخاذ القرارات اللازمة للتنظيم الداخلي للمحكمة. |
La Conferencia de las Partes es su órgano supremo y tiene amplia autoridad para adoptar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. | UN | ومؤتمر اﻷطراف هو الهيئة العليا لها ويتمتع بسلطة واسعة لاتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes es su órgano supremo y tiene amplia autoridad para adoptar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. | UN | ومؤتمر اﻷطراف هو الهيئة العليا لها ويتمتع بسلطة واسعة لاتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes es su órgano supremo y tiene amplia autoridad para adoptar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. | UN | ومؤتمر اﻷطراف هو الهيئة العليا لها ويتمتع بسلطة واسعة لاتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
El Director Ejecutivo ha delegado plenas atribuciones en el Director Ejecutivo Adjunto para que adopte las decisiones necesarias cuando no está en Nairobi. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
El Director Ejecutivo ha delegado plenas atribuciones en el Director Ejecutivo Adjunto para que adopte las decisiones necesarias cuando no está en Nairobi. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
El Director Ejecutivo ha delegado plenas atribuciones en el Director Ejecutivo Adjunto para que adopte las decisiones necesarias cuando no está en Nairobi. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
Aliento nuevamente al Consejo de Seguridad a que adopte las decisiones necesarias a ese respecto. | UN | وأشجع مجلس الأمن من جديد على اتخاذ القرارات اللازمة في هذا الصدد. |
Este año tomamos las decisiones necesarias para hacer realidad la unión aduanera entre El Salvador, Honduras, Nicaragua y Guatemala. | UN | واتخذنا هذا العام القرارات اللازمة لتحقيق اتحاد جمركي بين السلفادور وهندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا. |
La Asamblea General y los demás órganos deberán concluir ese examen y adoptar las decisiones necesarias que se deriven de él durante 2006. | UN | وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006. |
En definitiva, es el pueblo del Iraq el que deberá tomar las decisiones necesarias para resolver estas cuestiones y luego ponerlos en práctica. | UN | 49 - ويعود الأمر في نهاية المطاف للشعب العراقي لكي يتخذ القرارات اللازمة للبت في هذه المسائل، ومن ثم تنفيذها. |
La Asamblea General y los demás órganos deberán concluir ese examen y adoptar las decisiones necesarias que se deriven de él durante 2006. | UN | وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006. |
El Tribunal ha establecido su Sala de procedimientos sumarios y ha tomado las decisiones necesarias para poder abordar las causas o solicitudes que se le presenten. | UN | وأنشأت المحكمــة اﻵن غرفــة تابعة لها لﻹجراءات المستعجلة، واتخذت القرارات الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا أو العرائض التي قد تقدم لها. |
Son escasas las resoluciones en que se permite al Departamento adoptar las decisiones necesarias para hacer frente a las variaciones de las circunstancias. | UN | ويتضمن عدد قليل فقط من القرارات صيغا تتيح لﻹدارة اتخاذ القرارات الضرورية في مواجهة الظروف المتغيرة. |
Tomará las decisiones necesarias para el buen funcionamiento de la Agencia. Sus funciones principales serán: | UN | ويتخذ القرارات الضرورية لتمكين الوكالة من أداء عملها على نحو جيد ويضطلع بالمهام الرئيسية التالية: |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte concentre en un solo órgano el mandato de coordinar y adoptar las decisiones necesarias para proteger los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بأن تكلف هيئة واحدة بمهمة التنسيق واتخاذ القرارات المناسبة لحماية حقوق الطفل. |
El Canadá insta al Gobierno del Afganistán a que adopte las decisiones necesarias sobre cuestiones técnicas y de política a fin de permitir que se inicie la planificación con seriedad. | UN | وتحث كندا حكومة أفغانستان على اتخاذ قرارات ضرورية بشأن القضايا التقنية وقضايا السياسة العامة للسماح ببدء التخطيط بشكل جاد. |
Por tanto, tomemos ahora las decisiones necesarias sobre todas las reformas. | UN | فلنتخذ اﻵن، إذن، ما يلزم من قرارات بشأن جميع اﻹصلاحات. |