"las decisiones que afectan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات التي تؤثر على
        
    • القرارات التي تؤثر في
        
    • اتخاذ القرارات التي تمس
        
    • القرارات التي تمسُّ
        
    • القرارات المؤثرة على
        
    • القرارات التي تهم
        
    • القرارات التي تتعلق
        
    • القرارات التي تخص
        
    • القرارات التي تمسّ
        
    • صنع القرارات التي تمس
        
    • في القرارات التي تمس
        
    • القرارات المتعلقة بهم
        
    Repito: el Representante del PNUMA debe desempeñar un papel rector en las decisiones que afectan a la Antártida. UN وأكرر أن يضطلع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر على انتاركتيكا.
    Habilitar a las oficinas de los países llevando las decisiones que afectan a la gestión de las operaciones a un punto más próximo al lugar de aplicación. UN ومنح السلطات للمكاتب القطرية بجعل القرارات التي تؤثر على إدارة العمليات في غايــــة القرب من مراكز العمل.
    No es una fuerza externa a los sistemas de poderes imperantes la que toma las decisiones que afectan a una y otra región del planeta. UN وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة.
    En varias de sus secciones se establece el requisito de que en todas las decisiones que afectan a los niños se deben tener en cuenta los intereses de éstos. UN ويورد في عدة بنود منه اشتراط مراعاة المصلحة العليا للطفل في القرارات التي تؤثر في اﻷطفال.
    Nosotros tenemos el derecho a participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas. UN ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    El objetivo es hacer de la democracia algo más que el simple hecho de depositar un voto en una urna cada cierto número de años; los ciudadanos deben participar diariamente en las decisiones que afectan a sus vidas. UN والهدف هو أن تكون الديمقراطية أكثر من مجرد إيداع ورقة في صندوق الاقتراع مرة كل بضعة أعوام: إذ يتعين إشراك المواطنين في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم بصورة يومية.
    :: aumentar la participación de las mujeres, en toda su diversidad, en las decisiones que afectan a sus familias, vidas y comunidades; UN :: زيادة مشاركة النساء على اختلاف تنوعهن في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأسرهم ومجتمعاتهن.
    Asimismo, hemos realizado vastas reformas a todos los niveles y en distintos ámbitos de la vida nacional que, entre otras cosas, están permitiendo al pueblo desarrollar iniciativas y participar en las decisiones que afectan a su propio desarrollo. UN كما أننا أجرينا إصلاحات واسعة في جميع الصعد وفي العديد من مجالات الحياة الوطنية، وهي إصلاحات تمكن، في جملة أمور، الشعـب من تطوير المبادرات ومن المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتــه.
    :: Sistemas políticos: hasta qué punto pueden participar las personas en las decisiones que afectan a sus vidas; nivel de democracia UN :: النظم السياسية: مدى قدرة الشعب على المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياته، ومستوى اللامركزية
    Consideramos que la aportación de la juventud a las decisiones que afectan a la sociedad es beneficiosa tanto desde el punto de vista de la elaboración de políticas como desde la óptica del desarrollo de la juventud. UN ونحن نعتقد بأن إشراك الشباب في القرارات التي تؤثر على المجتمع أمر مفيد، من ناحيتين: اتخاذ القرار السياسي وإنماء الشباب.
    :: Comiencen a participar en las decisiones que afectan a sus vidas UN :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم
    También debe ser verdaderamente democrático, y garantizar que las decisiones que afectan a millones de seres humanos no se abandonen en manos de unas poquísimas naciones. UN وينبغي أن يكون أيضاً ديمقراطياً وأن يضمن ألا تُترك القرارات التي تؤثر على ملايين البشر في أيدي حفنة من الأمم.
    :: Asegurar que se respete plenamente el derecho de las personas, incluidas las más vulnerables, a participar en las decisiones que afectan a sus vidas y sus medios de subsistencia; UN :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم
    Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que afectan a su vida. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que afectan a su vida. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    La medida del progreso social es el bienestar de toda la población, su potenciación y su mayor participación en las decisiones que afectan a su vida. UN وتكمن مقاييس التقدم الاجتماعي في تحسن مستوى رفاه جميع السكان، وتمكينهم وتعزيز مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Cada persona tiene derecho a participar en el proceso de adopción de las decisiones que afectan a su derecho al agua y al saneamiento. UN 8-1 يحق لكل شخص أن يشارك في عملية اتخاذ القرارات التي تمس حقه في الماء وفي خدمات الإصحاح.
    b) Garantizar el acceso de los adolescentes a la información que sea esencial para su salud y desarrollo y la posibilidad de que participen en las decisiones que afectan a su salud (en especial mediante un consentimiento fundamentado y el derecho a la confidencialidad), la adquisición de experiencia, la obtención de información adecuada y apropiada para su edad y la elección de comportamientos de salud adecuados; UN (ب) أن تكفل للمراهقين سبل الوصول إلى المعلومات المناسبة اللازمة لصحتهم ونموهم والتي تكفل لهم فرصة المشاركة في القرارات التي تمسُّ صحتهم (لا سيما من خلال الموافقة الواعية وحق السرية)، ولبناء المهارات الحياتية، ولاكتساب المعلومات الكافية والملائمة لسنهم، وللتحدث عن الخيارات التي يتخذوها بشأن سلوكهم الصحي؛
    - Los esfuerzos realizados para armonizar la organización escolar con los principios de la Convención, por ejemplo, los mecanismos creados en el seno de las escuelas para mejorar la participación de los niños en todas las decisiones que afectan a su educación y bienestar. UN الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل الآليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة الأطفال في جميع القرارات المؤثرة على تعليمهم ورفاههم.
    - los esfuerzos realizados para armonizar la organización escolar con los principios de la Convención, por ejemplo, los mecanismos creados en el seno de las escuelas para mejorar la participación de los niños en todas las decisiones que afectan a su educación y bienestar. UN الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل اﻵليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة اﻷطفال في جميع القرارات التي تهم تعليمهم ورفاههم.
    Tal como se puntualizó en la Declaración de Viena, la democracia es la expresión libre de la voluntad popular de elegir su régimen político, económico, social y cultural y de participar en todas las decisiones que afectan a su existencia. UN وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم.
    Su participación temprana y activa en la toma de las decisiones que afectan a su vida es esencial. UN وتعد مشاركتهم النشطة منذ وقت مبكر في اتخاذ القرارات التي تخص حياتهم من الأمور الأساسية.
    81. En el marco de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) se destaca de manera general, como uno de los principios básicos del estilo de gestión que es necesario adoptar para la buena gobernanza, la necesidad de facultar al personal para que participe en las decisiones que afectan a la organización. UN 81 - ويشدد إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية بشكل عام على الحاجة إلى تمكين الموظفين من المشاركة في القرارات التي تمسّ المنظمة، كمبدأ من المبادئ التي يقوم عليها الأسلوب الإداري الذي تتطلبه الإدارة الحصيفة().
    La fragmentación tiene aspectos positivos en la medida en que puede llevar a los habitantes de cualquier lugar del mundo a pedir mayor responsabilidad y participación en las decisiones que afectan a sus vidas. UN وللتجزؤ جوانب إيجابية إلى حد أنه يمكن أن يدفع الناس في كل مكان إلى طلب المزيد من المساءلة والاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم.
    Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. UN وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل.
    A menudo están escasamente representados en los cargos públicos y en los órganos judiciales y las fuerzas del orden, por lo que raras veces tienen la oportunidad de influir en las decisiones que afectan a sus miembros. UN وكثيرا ما يكون تمثيلها ضعيفا في الوظائف الحكومية وفي الهيئات المعنية بإنفاذ القانون والعدالة، ولذا قلما يشغل أفرادها موقعا يتيح لهم التأثير في القرارات المتعلقة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more