"las decisiones relativas a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • بالقرارات المتعلقة
        
    • القرارات المتصلة
        
    • مقررات بشأن
        
    • المقررات المتعلقة
        
    • للقرارات المتعلقة
        
    • القرارات المتعلقة بتحديد
        
    • والقرار المتعلق بالطلب
        
    • القرارات التي تتعلق
        
    • إلى أن القرارات المتعلقة
        
    La Comisión Consultiva subraya la necesidad de que se dé plena participación a los órganos intergubernamentales en las decisiones relativas a la programación. UN وتؤكد اللجنة الحاجة إلى إشراك الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بصورة كاملة في اتخاذ القرارات المتعلقة بوضع البرامج.
    las decisiones relativas a la ejecución serán competencia de los organismos nacionales. UN ويُترك أمر اتخاذ القرارات المتعلقة بتنفيذه إلى الوكالات الوطنية.
    Cabe observar que en virtud de la Ley Nº 36/86 Chipre ha ratificado el Convenio europeo sobre el reconocimiento y la ejecución de las decisiones relativas a la custodia de niños y el restablecimiento de la custodia de niños. UN وتجدر الاشارة إلى أن قبرص قد صادقت، بالقانون رقم ٦٣/٦٨٩١، على الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بوصاية اﻷطفال وانفاذها واسترداد الوصاية على اﻷطفال.
    Finalización por el OCGE de las decisiones relativas a la elegibilidad de los candidatos. UN انتهاء الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات من اتخاذ القرارات المتصلة بأحقية المرشحين
    F. Dar curso a las decisiones relativas a la futura importación de productos químicos incluidos en la lista del anexo III y comunicar a las Partes las respuestas recibidas (artículo 10) UN واو - تجهيز مقررات بشأن الواردات المستقبلية من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث وإبلاغ جميع الأطراف بالردود المتلقاة (المادة 10)
    La Conferencia también hizo suyas las decisiones relativas a la composición de la Junta de Gobernadores y la escala de cuotas para el presupuesto de gastos periódicos del Centro. UN كما أيﱠد المؤتمر المقررات المتعلقة بعضوية مجلس المحافظين وجدول الاشتراكات في ميزانية المركز المتكررة.
    Después de haber examinado las disposiciones referentes a la aplicación de procedimiento para la Parte II, incluida la intervención de las víctimas, queda por resolver la cuestión de las consecuencias de procedimiento de las decisiones relativas a la competencia o la admisibilidad de un asunto. UN وبعد دراسة الأحكام المتعلقة بالتطبيق الإجرائي للباب 2، بما فيه تدخل المجني عليهم، تبقى مسألة النتائج الإجرائية للقرارات المتعلقة بالاختصاص أو مقبولية الدعوى.
    También se destacó la importancia de hacer participar a los beneficiarios en las decisiones relativas a la terminación de los programas de creación de capacidad. UN وشدد على أهمية إشراك المستفيدين في اتخاذ القرارات المتعلقة بإنهاء برامج بناء القدرات.
    Asimismo, el Comité observa con preocupación que, con arreglo al artículo 20 de la Ley sobre las actividades de investigación, las decisiones relativas a la legalidad de esas actividades son competencia del Fiscal General del Estado y que sus decisiones no están sujetas a revisión por los tribunales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن المادة ٠٢ من قانون أنشطة التحقيق تنص على أن اتخاذ القرارات المتعلقة بمدى قانونية هذه اﻷنشطة هو من اختصاص المدعي العام، بدون إجراء مراجعة من جانب محكمة.
    las decisiones relativas a la administración de los salarios deberán adoptarse en general con arreglo a criterios coherentes y basados en el mérito y capacidad de las personas. UN 34 - ويجب اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المرتبات، بشكل عام، وفق معايير متساوقة تستند إلى جدارة الموظفين وقدرتهم.
    En relación con la Secretaría y la reforma de la gestión, la Unión Europea celebra las decisiones relativas a la reforma de la gestión adoptadas en la cumbre y se propone trabajar en su aplicación durante el actual período de sesiones. UN وإذ انتقل الآن إلى الأمانة العامة وإصلاح الإدارة، فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالقرارات المتعلقة بإصلاح الإدارة التي اتخذت في مؤتمر القمة ويعتزم الاتحاد أن يتابع بقوة تنفيذ هذه القرارات خلال هذه الدورة.
    47. Por lo que respecta al artículo 11, el Comité toma nota con satisfacción de que Austria es parte en la Convención Europea sobre el reconocimiento y la ejecución de las decisiones relativas a la custodia de los niños y el restablecimiento de la custodia de los niños, de 1980, y la Convención sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños de La Haya, de 1980. UN 47- وفي ما يتعلق بالمادة 11، تلاحظ اللجنة بارتياح أن النمسا هي طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأطفال واستعادة حضانة الأطفال وتنفيذها لعام 1980 وفي اتفاقية لاهاي للاعتراف بالجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي لعام 1980.
    449. Por lo que respecta al artículo 11, el Comité toma nota con satisfacción de que Austria es parte en la Convención Europea sobre el reconocimiento y la ejecución de las decisiones relativas a la custodia de los niños y el restablecimiento de la custodia de los niños, de 1980, y la Convención sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños de La Haya, de 1980. UN 449- وفي ما يتعلق بالمادة 11، تلاحظ اللجنة بارتياح أن النمسا طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأطفال واستعادة حضانة الأطفال وتنفيذها لعام 1980 وفي اتفاقية لاهاي للاعتراف بالجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي لعام 1980.
    En cuarto lugar, las políticas oficiales de los países de origen y los países receptores influyen en las decisiones relativas a la salida de IED. UN رابعاً، تؤثر سياسات حكومات بلدان المنشإ والبلدان المضيفة في القرارات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر الصادر.
    En El Cairo la comunidad internacional reconoció que las decisiones relativas a la fecundidad humana estaban influenciadas por una variedad de factores mucho más amplia que la sola disponibilidad de servicios de planificación familiar. UN وفي القاهــــرة، سلم المجتمع الدولي بأن القرارات المتصلة بالخصوبة البشرية تتأثر بنطاق من العوامل أعرض من توافـــــر خدمـــات تنظيم اﻷسرة وحدها.
    F. Dar curso a las decisiones relativas a la futura importación de productos químicos incluidos en la lista del anexo III y comunicar a las partes las respuestas recibidas (artículo 10) UN واو - تجهيز مقررات بشأن الواردات المستقبلية من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث وإبلاغ جميع الأطراف بالردود الواردة (المادة 10)
    Cuando el resultado del cálculo sea una fuente neta de emisiones de gases de efecto invernadero, dicho valor se restará de la cantidad atribuida a esa Parte. (Este párrafo tal vez deba revisarse a la luz de las decisiones relativas a la gestión de bosques.) UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثا صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المخصصة لذلك الطرف. (قد يلزم تنقيح هذه الفقرة في ضوء ما يُتخذ من مقررات بشأن إدارة الغابات.)
    Observó que las decisiones relativas a la dirección de los trabajos del Grupo de Estudio habían recibido respaldo general. UN ولاحظ أن المقررات المتعلقة بالوجهة التي ينبغي أن تتخذها أعماله قد حظيت بتأييد واسع.
    El Comité recomienda que las decisiones relativas a la mayoría de las actividades sean adoptadas por la Conferencia de las Partes en su décima reunión. UN وأوصت بأن يعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر المقررات المتعلقة بمعظم الأنشطة.
    En la mayor parte de las respuestas recibidas no se hace ninguna referencia a los requisitos para la revisión periódica de las decisiones relativas a la capacidad jurídica y al régimen de la tutela. UN وعلى خلاف ذلك، لا تتضمن أكثرية الردود الواردة أية إشارة إلى أي شيء يوجب مراجعة دورية للقرارات المتعلقة بالأهلية القانونية وترتيبات الوصاية.
    En siete países los padres sólo tienen el derecho de apelación de las decisiones relativas a la colocación de su hijo. UN وفي سبعة بلدان، يقتصر حق اﻷبوين على الطعن في القرارات المتعلقة بتحديد المكان الملائم لطفلهما.
    En el presente caso, el Comité no considera que las solicitudes de admisión a trámite de un recurso de revisión judicial de las decisiones relativas a la petición de evaluación previa del riesgo de retorno y a la solicitud por motivos humanitarios y de benevolencia habrían sido recursos ineficaces en el caso del autor, dado que éste no ha expuesto ninguna circunstancia particular que corrobore esta hipótesis. UN ولا ترى اللجة في هذه القضية أن الاستئذان لالتماس مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر والقرار المتعلق بالطلب المقدم بالاستناد إلى دواعي الإنسانية والرأفة كان سيشكل سبيل انتصاف غير فعال في حالة صاحب البلاغ، في غياب تعلله بأي ظروف خاصة لدعم هذا الافتراض.
    Hay que dar prioridad a las decisiones relativas a la aplicación de los instrumentos internacionales sobre el medio ambiente, en concreto sobre el cambio climático y la desertificación. UN وينبغي إيلاء الأولوية لاتخاذ القرارات التي تتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة، وتحديدا تغير المناخ والتصحر.
    Si bien la facultad de concederla es discrecional e indelegable, cuando se trata de la detención de familias con niños el Primer Ministro ha señalado que las decisiones relativas a la detención comunitaria deben adoptarse dentro de las cuatro semanas. UN ولئن كان هذا غير ملزم وسلطته غير قابلة للتفويض حيث يحتجز الأبناء مع الأسر فقد أشار رئيس الوزراء إلى أن القرارات المتعلقة بتحديد الأماكن في الاحتجاز المجتمعي ينبغي أن تتم في غضون أربعة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more