"las decisiones relativas al" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات المتعلقة
        
    • القرارات المتصلة
        
    • يتعلق بتحديد
        
    • المقررات المتعلقة
        
    • القرارات المتخذة بشأن
        
    • القرارات فيما يتعلق
        
    • القرارات التي تتعلق
        
    • للمقررات المتعلقة
        
    • القرارات المتخذة بموجب
        
    • والمقررات المتعلقة
        
    Los pueblos indígenas también son sistemáticamente dejados de lado a la hora de adoptar las decisiones relativas al aprovechamiento de la tierra y de los recursos naturales. UN كما يتم عادة تجاهل الشعوب اﻷصلية في القرارات المتعلقة باستخدام اﻷراضي والموارد.
    Inmediatamente después de adoptar las decisiones relativas al presente documento deberían iniciarse los trabajos para la elaboración del reglamento. UN 42 - ينبغي الشروع فورا في صياغة مشروع القواعد الإجرائية بمجرد اتخاذ القرارات المتعلقة بهذه الورقة.
    De ese modo no se politizarían las decisiones relativas al desarrollo. UN وبذلك لن تكون القرارات المتعلقة بالتنمية مسيَّسة.
    Los vuelos de ensayo se anuncian habitualmente en los medios de difusión, así como las decisiones relativas al ulterior desarrollo, producción y despliegue de tales misiles. UN وتعلن وسائل اﻹعلام بانتظام عن مراحله التجريبية، وكذلك القرارات المتصلة بزيادة التطوير واﻹنتاج والتوزيع.
    Basándose en sus conclusiones acerca de la reclamación de Geosonda, el Grupo recomienda una indemnización total de 7.291.786 dólares de los EE.UU. Véanse en los párrafos 436 a 442 las decisiones relativas al tipo de cambio, al tipo de interés y a la fecha de las pérdidas. UN وفيما يتعلق بتحديد سعر صرف العملة والفوائد وتاريخ الخسارة، انظر الفقرات ٦٣٤ إلى ٢٤٤ أدناه.
    Agradeció a los delegados del Japón, el Canadá e Irlanda su labor para facilitar las negociaciones sobre las decisiones relativas al FNUAP. UN وشكرت وفود اليابان وكندا وأيرلندا على تيسير المفاوضات بشأن المقررات المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Refiriéndose a disposiciones concretas del primer Protocolo Facultativo, señaló que el Comité las elaboraba progresivamente en la práctica, incluso las relativas a cuestiones como el agotamiento de los recursos internos, la capacidad, las medidas provisionales y el seguimiento de las decisiones relativas al mérito de la causa. UN وفي معرض ذكر أحكام معينة واردة في البروتوكول الاختياري اﻷول، أشار الى تطويرها التدريجي الذي تم من خلال ممارسات اللجنة، بما في ذلك مسائل من قبيل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومسألة اﻷهلية، والتدابير الانتقالية ومتابعة القرارات المتخذة بشأن وقائع الحالة.
    De esta forma se evitaría que se politizaran las decisiones relativas al desarrollo. UN وبذا لا تتعرض القرارات المتعلقة بالتنمية للضغوط السياسية.
    De esta forma se evitaría que se politizaran las decisiones relativas al desarrollo. UN وبذا لا تتعرض القرارات المتعلقة بالتنمية للضغوط السياسية.
    las decisiones relativas al registro de nuevas comunicaciones entre períodos de sesiones se adoptarían previa consulta por correo electrónico con los miembros del Grupo de Trabajo. UN وسوف تتخذ القرارات المتعلقة بتسجيل الرسائل الجديدة في فترة ما بين الدورات على إثر التشاور مع أعضاء الفريق العامل بواسطة البريد الإلكتروني.
    las decisiones relativas al registro de nuevas comunicaciones entre períodos de sesiones se adoptarían previa consulta por correo electrónico con los miembros del Grupo de Trabajo. UN وسوف تتخذ القرارات المتعلقة بتسجيل الرسائل الجديدة في فترة ما بين الدورات على إثر التشاور مع أعضاء الفريق العامل بواسطة البريد الإلكتروني.
    Las Naciones Unidas y los Estados Unidos podrán negociar todas las decisiones relativas al ritmo con que se retirarán fondos del préstamo. UN وتخضع جميع القرارات المتعلقة بمعدلات تخفيض القرض للمفاوضات بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة.
    las decisiones relativas al suministro de recursos financieros deben orientarse según las prioridades nacionales y basarse en las decisiones colectivas de la Comisión. UN أما القرارات المتعلقة بتوفير الموارد المالية فينبغي أن تسترشد بالأولويات الوطنية وتستند إلى القرارات الجماعية للجنة.
    Por ejemplo, las decisiones relativas al gasto por concepto de salarios deberán proteger al personal que presta servicios sociales esenciales, como los maestros y los profesionales de la salud, especialmente en las zonas más desfavorecidas; UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تؤمن القرارات المتعلقة بتكاليف الأجور حماية الموظفين في مجال الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل المعلمين والعاملين في ميدان الرعاية الصحية، لا سيما في أكثر المناطق حرماناً؛
    El Consejo también ha reconocido que, en las decisiones relativas al uso de la capacidad y los recursos disponibles, debe darse prioridad a las actividades de protección encomendadas. UN وعلاوة على ذلك، أقر المجلس بأن أنشطة الحماية التي صدر بها تكليف يجب أن تعطى لها الأولوية في القرارات المتعلقة باستخدام القدرات والموارد المتاحة.
    La finalización de la estructura de SAP dependerá de las decisiones relativas al alcance y a las funciones institucionales que se están teniendo en cuenta como parte del diseño de Umoja. UN ويتوقف إتمام هيكل ' ' ساب`` على القرارات المتصلة بنطاقه وبالأعمال الجارية حاليا في إطار تصميم أوموجا.
    En este sentido, deseamos recalcar que es una obligación impuesta por la Carta el que las decisiones relativas al presupuesto de las Naciones Unidas sean una responsabilidad colectiva de los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أن الميثاق ينص على أن القرارات المتصلة بميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء.
    Basándose en sus conclusiones acerca de la reclamación de Geoinženjering, el Grupo recomienda una indemnización total de 1.842.693 dólares de los EE.UU. Véanse en los párrafos 436 a 442 las decisiones relativas al tipo de cambio, al tipo de interés y a la fecha de las pérdidas. UN وفيما يتعلق بتحديد سعر صرف العملة والفوائد وتاريخ الخسارة، انظر الفقرات ٦٣٤ إلى ٢٤٤ أدناه.
    Agradeció a los delegados del Japón, el Canadá e Irlanda su labor para facilitar las negociaciones sobre las decisiones relativas al FNUAP. UN وشكرت وفود اليابان وكندا وأيرلندا على تيسير المفاوضات بشأن المقررات المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Recuerda a ese respecto que el PNUD en particular, que proporciona servicios al Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), es miembro del Comité Directivo y, por consiguiente, participa en todas las decisiones relativas al SIIG. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالذات، وهو الذي يقدم خدمات لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، عضو في اللجنة التوجيهية ومن ثم فهو يشارك كاملا في جميع القرارات المتخذة بشأن نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Haciendo referencia especialmente al párrafo 148 del informe, desea saber si los padres participan en las decisiones relativas al tamaño de la familia. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى الفقرة 148 من التقرير، وسألت إن كان الرجال يشاركون في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بحجم الأسرة.
    Según el artículo 11, las decisiones relativas al internamiento de menores siempre deben presentarse para su ratificación por el Tribunal Provincial. UN ووفقا للمادة ١١، ينبغي على الدوام عرض القرارات التي تتعلق بحبس القصر على المحكمة اﻹقليمية لتأكيدها.
    las decisiones relativas al seguimiento deberían contribuir a los debates más amplios sobre la reforma del funcionamiento de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas que se encuentra en curso, así como a las deliberaciones sobre un programa de desarrollo y sobre el seguimiento coordinado de otras grandes conferencias de las Naciones Unidas. UN ١٦ - وينبغي للمقررات المتعلقة بالمتابعة أن تسهم في المناقشات اﻷوسع نطاقا بشأن اﻹصلاح الجاري حاليا ﻷداء اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، فضلا عن المناقشات المتعلقة بخطة التنمية والمتابعة المنسقة للمؤتمرات اﻷخرى الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Su ejercicio podría limitarse, por ejemplo, a las decisiones relativas al Capítulo VII de la Carta. UN فعلى سبيل المثال يمكن الاقتصار في ممارسته على القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Otro representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, dijo que las decisiones relativas al apoyo financiero debían distinguirse de las relacionadas con el incumplimiento. UN وقال ممثل آخر، تكلم باسم مجموعة من الأطراف، إنه ينبغي التفريق بين المقررات المتعلقة بالدعم المالي والمقررات المتعلقة بعدم الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more