Para los casos en curso, en la práctica eso requeriría volver a realizar las investigaciones siguiendo el formato de preguntas y respuestas para recoger las declaraciones de los testigos. | UN | وبالنسبة للقضايا المنظورة، يستلزم هذا إجراء التحقيقات مرة أخرى في شكل سؤال وجواب لتسجيل أقوال الشهود. |
las declaraciones de los testigos son compatibles con las conclusiones científicas y han permitido a la Comisión comprender mejor cuáles fueron las armas utilizadas en ese delito. | UN | وتطابقت أقوال الشهود مع النتائج العلمية، ومكنت اللجنة من تدقيق فهمها للأسلحة المستخدمة في الجريمة. |
El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. | UN | ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو. |
El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. | UN | ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو. |
Basé parte de mis cálculos en las declaraciones de los testigos, que por supuesto son inherentemente poco fiables, a diferencia de las pruebas físicas. | Open Subtitles | لقد أقمتُ جزءًا من حساباتي على شهادة الشهود وهي بطبيعتها لا يمكن الاعتماد عليها على خلاف الأدلة المادية |
El Iraq también observa algunas discrepancias entre la declaración personal de la reclamante y las declaraciones de los testigos. | UN | ويعلق العراق كذلك على بعض أوجه التباين الواضحة في البيانات الشخصية لصاحبة المطالبة وفي بيانات الشهود. |
El Tribunal Internacional para Rwanda, que ayudará a ahondar en la investigación, está recibiendo las declaraciones de los testigos y otras pruebas. | UN | ويجري نقل شهادات الشهود وغيرها من اﻷدلة إلى المحكمة الدولية لرواندا، التي ستساعد على القيام بمزيد من التحقيقات. |
Negativa de los tribunales a citar e interrogar a testigos importantes, y distorsión y tergiversación de las declaraciones de los testigos | UN | رفض المحكمة استدعاء شهود مهمين والاستماع إليهم، وتشويه أقوال الشهود وإساءة تأويلها |
- Me gustaría ver copias de las declaraciones de los testigos. | Open Subtitles | أود أن أحصل علي نسخة من أقوال الشهود تلك. |
Tanto las declaraciones de los testigos como las pruebas fotográficas demuestran que los policías que agredieron a la multitud no llegaron hasta después del llamado por radio. | UN | ويتبين من أقوال الشهود واﻷدلة المؤيدة بالصور الفوتوغرافية أن الشرطة التي هاجمت الجمع البشناقي لم تصل إلا بعد النداء اللاسلكي. |
En cuanto al argumento del Estado parte de que no se han agotado los recursos internos, el autor sostiene que, al no tener acceso a las declaraciones de los testigos y a otras pruebas documentales que obran en poder del Estado parte, dichos recursos no estaban a su disposición. | UN | وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف المتصلة بعدم استنفاد سبل الانتصاف، يدفع صاحب البلاغ بأن سبل الانتصاف هذه ليست متاحة له ما لم يحصل على أقوال الشهود والأدلة المادية الأخرى التي تحتفظ بها الدولة الطرف. |
Se retiraron los cargos contra cuatro imputados, al parecer tanto por falta de pruebas como por el hecho de que el tribunal estimó que había contradicción entre las declaraciones de los testigos. | UN | وأسقطت الاتهامـات عن أربعـة من المدعى عليهـم، بذريعـة انعدام اﻷدلـة وبسبب ما اعتبرته المحكمة تناقضا في إفادات الشهود. |
Los presidentes, que normalmente son oficiales de justicia de la Sección, supervisan la certificación de las declaraciones de los testigos. | UN | ويشرف رؤساء الجلسات، وهم في أغلب الأحيان موظفو المحكمة في القسم، على تصديق إفادات الشهود. |
La culpabilidad del Sr. Gapirjanov quedó determinada sobre la base no solo de las declaraciones de los testigos y de los cómplices, sino también de otras pruebas que la corroboraron. | UN | ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس عدة أدلة داعمة أخرى أيضاً. |
La culpabilidad del Sr. Gapirjanov quedó determinada sobre la base no solo de las declaraciones de los testigos y de los cómplices, sino también de numerosas otras pruebas que la corroboraron. | UN | ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس مجموعة هامة من الأدلة الدامغة الأخرى. |
Además, el autor fue declarado culpable de homicidio castigado con pena capital únicamente sobre la base de las declaraciones de los testigos y la cuestión de si el homicidio incurría o no en pena capital no se discutió en ningún momento antes del juicio o en su transcurso. | UN | علاوة على ذلك، فقد صنف مقدم البلاغ بوصفه مذنبا يستحق عقوبة اﻹعدام على أساس شهادة الشهود فقط، ولم تبحث مسألة القتل الذي يستوجب أو لا يستوجب عقوبة اﻹعدام في أي مرحلة قبل المحاكمة أو خلالها. |
Según la fuente, la mayor parte de la audiencia se dedicó a la lectura de las declaraciones de los testigos y a las preguntas del tribunal, mientras que a los abogados defensores se les concedió poco tiempo para interrogar a los testigos, incluidos los agentes de los Servicios de Seguridad del Estado. | UN | ووفقاً للمصدر، قضت المحكمة معظم الوقت أثناء جلسة الاستماع في قراءة بيانات الشهود وأسئلة الفريق بينما خُصِّص لمحامي الدفاع وقتٌ محددٌ للاستماع إلى الشهود بمن فيهم ضباط أمن الدولة. |
Se manifestó expresamente que las declaraciones de los testigos no tendrían carácter probatorio a menos que se presentaran en el transcurso del juicio. | UN | وجرى التأكيد صراحة على أن شهادات الشهود لن تعتبر دليلا ما لم تقدم أثناء سير المحاكمة. |
3. las declaraciones de los testigos de cargo deberán estar escritas en el idioma original y en un idioma que el imputado entienda y hable perfectamente. | UN | 3 - تتاح بيانات شهود الإثبات في أصولها وبلغة يفهمها المتهم ويتحدث بها جيدا. |
Las Salas podrán recibir las declaraciones de los testigos oralmente o en forma escrita si es en interés de la justicia. | UN | 3 - يجوز للدائرة استلام الأدلة من الشهود شفاهة، أو خطيا، متى ما اقتضت مصلحة العدالة ذلك. |
Sin embargo, si se tienen en cuenta las declaraciones de los testigos presenciales, al menos 300 personas perdieron la vida, la mayoría de ellas asesinadas por la UPC, pero también por milicias lendus. | UN | بيد أنه، لو أخذنا أقوال شهود العيان في الاعتبار، فإننا نخلص إلى أن 300 شخص على الأقل لقوا مصرعهم معظمهم على يد اتحاد الوطنيين الكونغوليين وأيضا ميليشيات الليندو. |
En cuanto al hecho de que no se mencione el nombre de R. K. en la sentencia, explica que las autoridades no dejan constancia en las sentencias oficiales de las declaraciones de los testigos que pudieran dañar su reputación. | UN | وفيما يتعلق بعدم ورود اسم ر. ك. في الحكم، فتفسير ذلك هو أن السلطات ما كانت لتورد شهادة الشاهد تلك في حكم رسمي من شأنه تلطيخ سمعتها. |
El Estado parte añade que en ninguna de las declaraciones de los testigos ante la policía y durante el juicio, incluidas las declaraciones de los peticionarios, se hizo referencia al origen étnico de los peticionarios como motivo de la agresión, y que los tribunales consideraron que no se había demostrado que el vecino fuese la persona que había colocado el cartel que decía " no se admiten negros " . | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه في كل الإفادات التي أدلى بها الشهود للشرطة وفي المحكمة، بما في ذلك إفادات الملتمسَين، لم ترد أي إشارة إلى الأصل الإثني للملتمسَين كسبب للاعتداء، وخلصت المحاكم إلى أنه لم يثبت أن الجار هو الذي وضع اللافتة القائلة " غير مسموح بوجود السود " . |
Lo mismo se aplica a las actividades relacionadas con las declaraciones de los testigos. | UN | وينطبق هذا أيضا على الأنشطة المتصلة بأقوال الشهود. |
En el Grupo Piloto ello se demostró típicamente mediante el propio contrato, las cuentas de gestión u otras cuentas financieras, la correspondencia entre las partes y las declaraciones de los testigos. | UN | وقد أُثبت ذلك بوجه عام في المجموعة النموذجية من خلال تقديم العقد نفسه، والحسابات الإدارية أو غيرها من الحسابات المالية، والمراسلات بين الأطراف، وإفادات الشهود. |
Sugirió que los representantes del Departamento de Policía de Nueva York se reunieran con los Representantes Permanentes de las dos Misiones tan pronto como fuera posible y que les suministraran toda la información pertinente, así como las declaraciones de los testigos del hecho. | UN | واقترح أن يلتقي ممثلون عن إدارة شرطة نيويورك مع الممثلين الدائمين للبعثتين بأسرع ما يمكن وأن يقدموا لهم جميع المعلومات ذات الصلة، فضلا عن إفادات شهود الحادثة. |
Durante [la investigación] se realizará una autopsia adecuada y se recopilarán y analizarán todas las pruebas materiales y documentales y se recogerán las declaraciones de los testigos. | UN | - ويتضمن التحقيق القيام، على النحو المناسب، بتشريح الجثة وجمع وتحليل كل الأدلة المادية والمستندية وأقوال الشهود. |
5.3. El autor rechaza el argumento del Estado Parte de que no había presentado un recurso interno respecto de la manipulación de la transcripción del tercer proceso, alegando que se había ocultado la transcripción a su abogado de manera que las manipulaciones de las declaraciones de los testigos no se descubrieron hasta que el letrado revisó el caso para la presente comunicación. | UN | 5-3 ويعترض صاحب البلاغ على حجة الدولة الطرف بأنه لم يتمكن من أن يثبت أمام القضاء المحلي أن محضر جلسة المحاكمة الثالثة قد حُرِّف، زاعماً أنه لم يُسمح لمحاميه أن يطَّلع على المحضر، ولم يُكتشف بالتالي ما تم من تحوير لإفادات الشهود إلا عندما استعرض المحامي ملف القضية من أجل تقديم هذه الشكوى. |