"las del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواعد القانون
        
    • انتهاكات الحق
        
    • المعايير الواردة في قانون
        
    El ordenamiento jurídico austríaco incorpora las normas del derecho internacional, tanto las del derecho internacional general como las derivadas de los tratados en los que Austria es parte. UN يُدمج النظام القانوني النمساوي قواعد القانون الدولي، أي القواعد العامة للقانون الدولي وكذلك القواعد القانونية التي تنص عليها المعاهدات التي تكون النمسا طرفا فيها.
    El análisis que de la misma se desprende se basa en la idea, no consagrada por ninguna regla generalmente admitida del derecho internacional, de que los pactos relativos a los derechos humanos se rigen por reglas distintas de las del derecho clásico de los tratados. UN والتحليل الناتج عن ذلك يقوم على الفكرة التي لا تقرها أية قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة عموما والتي مفادها أن العهدين الخاصين بحقوق اﻹنسان يخضعان أو من المفروض أن يخضعا لقواعد مختلفة عن قواعد قانون المعاهدات التقليدي.
    Esos aniversarios brindan la oportunidad de seguir estudiando la manera en que la comunidad internacional podría hacer que las partes en los conflictos armados respetaran en mayor medida las normas pertinentes del derecho internacional, en particular las del derecho internacional humanitario. UN وتتيح هاتان المناسبتان الفرصة لزيادة استكشاف الطرق والوسائل التي بفضلها يمكن للمجتمع الدولي أن يعزز امتثال أطراف الصراع المسلح لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Ultimamente se ha comprobado que el costo de la prevención es relativamente bajo en comparación con la gran cantidad de recursos que hay que utilizar para tratar de limitar los abusos y las violaciones, incluidas las del derecho a la vida, que se cometen al producirse éxodos en masa y después de ellos. UN وقد بين التاريخ القريب بوضوح تام أن كلفة الوقاية ضئيلة بالمقارنة مع حجم الموارد الهائلة التي يتعين حشدها لمحاولة الحد من حالات إساءة المعاملة والانتهاكات، بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق وتعقب الهجرات الجماعية.
    Sin embargo, se diferencia de esos acuerdos porque utiliza criterios distintos de los de las normas de la competencia de la Unión Europea (y que se asemejan a las del derecho de la competencia de Sudáfrica) para calificar esas prácticas comerciales restrictivas, y las vincula concretamente al territorio de las partes. UN بيد أن هذا الاتفاق يختلف عن تلك الاتفاقات من حيث استعمال معايير تختلف عن المعايير الواردة في قواعد المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي (وتماثل المعايير الواردة في قانون المنافسة لدى جنوب أفريقيا) لوصف الممارسات التجارية التقييدية هذه، وكذلك بالتحديد من حيث إقامة رابطة بإقليم الطرفين.
    El tribunal llegó a la conclusión de que las normas de la CIM eran más concretas porque trataban directamente de cuestiones sustantivas y, por ello, debían prevalecer sobre las del derecho internacional privado. UN وخلصت المحكمة إلى أن قواعد اتفاقية البيع هي أكثر تحديدا لأنها تتناول المسائل الموضوعية بطريقة مباشرة، وأنه ينبغي من ثم ترجيح قواعد اتفاقية البيع على قواعد القانون الدولي الخاص.
    Se señaló además que la cuestión de la expulsión de extranjeros durante un conflicto armado era muy compleja y que era mejor que la Comisión se abstuviera de enunciar normas que podrían no ser plenamente compatibles con las del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى البعض أن مسألة طرد الأجانب في زمن النزاع المسلح مسألة معقدة، ومن المستحسن أن تمتنع اللجنة عن وضع قواعد قد لا تكون منسجمة تماماً مع قواعد القانون الإنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad es partidario de que se sigan estudiando los medios que puede utilizar la comunidad internacional para promover el cumplimiento por las partes interesadas de las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن مواصلة استكشاف سبل ووسائل تمكين المجتمع الدولي من تعزيز امتثال اﻷطراف المعنية لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    El Consejo es partidario de que se sigan estudiando los medios que puede utilizar la comunidad internacional para promover el cumplimiento por las partes interesadas de las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويؤيد المجلس مواصلة استكشاف سبل ووسائل تمكين المجتمع الدولي من تعزيز امتثال اﻷطراف المعنية لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad condena los ataques o el uso de la fuerza en situaciones de conflicto contra refugiados y otros civiles, en violación de las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويدين مجلس اﻷمن شن الهجمات أو استخدام القوة في حالات النزاع ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    No obstante, esta vida en común debe fundarse en el respeto de las reglas, en especial las del derecho internacional, a menos que existan intenciones ocultas; hay que respetar las fronteras, cuya intangibilidad todos consagramos; hay que respetar la soberanía nacional de los demás y saber arreglar los problemas y controversias sin recurrir a la amenaza ni a la fuerza. UN لكن هذا التعايش ينبغي أن يقوم على احترام القواعد، لا سيما قواعد القانون الدولي إلا إذا كان هناك برنامج خفي، وينبغي احترام الحدود التي كرسنا حرمتها، واحترام السيادة الوطنية للآخرين، ومعرفة تسوية مشاكلنا وخلافاتنا بعيدا عن أسلوب التهديد والقوة.
    b) Sugerir soluciones específicas para los casos que pudieran plantear una contradicción entre las normas del derecho internacional y las del derecho nacional; UN (ب) تحديد الحلول المقترحة عند حدوث تعارض بين قواعد القانون الدولي وقواعد القانون الوطني؛
    Esa opinión se basa en la idea, no consagrada por ninguna regla generalmente admitida del derecho internacional, de que los pactos relativos a los derechos humanos se rigen por reglas distintas de las del derecho clásico de los tratados. UN ١١ - إن هذا الرأي يستند إلى الفكرة التي لا تقرها أية قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، وهي أن معاهـدات حقوق اﻹنسان تسري عليها أو ينبغي أن تسري عليها قواعد تختلف عن قواعد قانون المعاهدات التقليدي.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el reciente aumento de los ataques o el empleo de la fuerza en situaciones de conflicto contra los refugiados y otros civiles, en violación de las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء الزيادة اﻷخيرة في الاعتداءات أو في استعمال القوة في حالات النزاع ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad expresa también su profunda preocupación por todos los ataques o el empleo de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas y demás personal relacionado con operaciones de las Naciones Unidas, así como el personal de las organizaciones humanitarias, en violación de las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por el reciente aumento de los ataques o el empleo de la fuerza en situaciones de conflicto contra los refugiados y otros civiles, en violación de las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء الزيادة اﻷخيرة في الاعتداءات أو في استعمال القوة في حالات النزاع ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    El Consejo expresa también su profunda preocupación por todos los ataques o el empleo de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas y demás personal relacionado con operaciones de las Naciones Unidas, así como el personal de las organizaciones humanitarias, en violación de las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    El pasado reciente ha demostrado con toda claridad que el costo de la prevención es relativamente pequeño cuando se compara con los ingentes recursos que se necesitan para intentar poner coto a las violaciones, incluidas las del derecho a la vida, que acompañan y siguen a los éxodos en masa. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    El pasado reciente ha demostrado con toda claridad que el costo de la prevención es relativamente pequeño cuando se compara con los ingentes recursos que se necesitan para intentar poner coto a las violaciones, incluidas las del derecho a la vida, que acompañan y siguen a los éxodos en masa. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    Sin embargo, se diferencia de ellos porque utiliza criterios distintos de los de las normas de la competencia de la Unión Europea (y que se asemejan a las del derecho de la competencia de Sudáfrica) para calificar esas prácticas comerciales restrictivas, y las vincula concretamente al territorio de las Partes. UN بيد أن هذا الاتفاق يختلف عن تلك الاتفاقات من حيث استعمال معايير تختلف عن المعايير الواردة في قواعد المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي (وتماثل المعايير الواردة في قانون المنافسة لدى جنوب أفريقيا) لوصف الممارسات التجارية التقييدية هذه، وكذلك بالتحديد من حيث إقامة رابطة بإقليم الطرفين.
    Sin embargo, se diferencia de ellos porque utiliza criterios distintos de los de las normas sobre competencia de la Unión Europea (y que se asemejan a las del derecho de la competencia de Sudáfrica) para describir esas prácticas comerciales restrictivas, y las vincula concretamente al territorio de las Partes. UN بيد أن هذا الاتفاق يختلف عن تلك الاتفاقات من حيث استعمال معايير تختلف عن المعايير الواردة في قواعد المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي (وتماثل المعايير الواردة في قانون المنافسة لدى جنوب أفريقيا) لوصف الممارسات التجارية التقييدية هذه، وكذلك بالتحديد من حيث إقامة رابطة بإقليم الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more