Posteriormente a la votación, las delegaciones de la República Centroafricana y de Santa Lucía informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت أبلغ وفدا جمهورية افريقيا الوسطى وسانت لوسيا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين. |
[Posteriormente, las delegaciones de la República Popular Democrática de Corea y de Sudáfrica informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor] | UN | [بعد ذلك أبلغ وفدا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجنوب أفريقيا الأمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.] |
La Quinta Comisión recibió posteriormente solicitudes similares de las delegaciones de la República del Congo y del Iraq. | UN | وتلقت اللجنة الخامسة فيما بعد طلبات مماثلة من وفدي جمهورية الكونغو والعراق. |
Los jefes de las delegaciones de la República Democrática Popular Lao y Turquía fueron elegidos Vicepresidentes. | UN | وانتُخب رئيسا وفدي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتركيا نائبين للرئيسة. |
Quisiera también aprovechar esta oportunidad para hacer llegar nuestras más cálidas felicitaciones a las delegaciones de la República Eslovaca, la República Checa, la ex República Yugoslava de Macedonia, Eritrea, el Principado de Mónaco y el Principado de Andorra por haber sido admitidos como Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأغتنم هذه المناسبة ﻷقدم أحر التهاني إلى وفود الجمهورية السلوفاكية، والجمهورية التشيكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وارتيريا، وإمارة موناكو، وأندورا، لانضمامها إلى عضوية اﻷمم المتحدة. |
Formularon declaraciones las delegaciones de la República Democrática del Congo, Arabia Saudita, Madagascar, Bangladesh, Islas Salomón, República Islámica del Irán, Maldivas y Malawi. | UN | وأدلى ببيانات كل من وفود جمهورية الكونغو الديمقراطية والمملكة العربية السعودية ومدغشقر وبنغلاديش وجزر سليمان وجمهورية إيران الإسلامية وملديف وملاوي. |
En ese sentido, quisiera dar las gracias a las delegaciones de la República Checa y la República Dominicana por su gentil cooperación. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشكر وفدي الجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية على تعاونهما الكريم. |
[Posteriormente, las delegaciones de la República Democrática Popular de Lao y Santa Lucía informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor] | UN | [وبعد ذلك، أبلغ وفدا جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وسانت لوسيا الأمانة العامة أنهما كانا يعتزمان التصويت مؤيدين.] |
[Posteriormente, las delegaciones de la República Democrática del Congo y Saint Kitts y Nevis informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor] | UN | [بعد ذلك أبلغ وفدا جمهورية الكونغو الديمقراطية وسانت كيتس ونيفيس الأمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدَين.] |
Por último, expresa su reconocimiento por las propuestas presentadas en períodos de sesiones anteriores del Comité Especial, en particular las sometidas por las delegaciones de la República Bolivariana de Venezuela y Cuba, y espera con interés las deliberaciones en torno a ellas. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقديره للاقتراحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة، ولا سيما تلك التي قدمها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأنها. |
Por la suma importancia que atribuyen a la estabilización de la situación financiera de las Naciones Unidas, cuya premisa principal es el pago por los Estados Miembros de sus cuotas oportunamente y en su totalidad, las delegaciones de la República de Belarús y Ucrania declaran lo siguiente. | UN | ويعلق وفدا جمهورية أوكرانيا وبيلاروس أهمية قصوى على استقرار الحالة المالية لﻷمم المتحدة، والشرط المسبق الرئيسي لذلك هو تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة بسرعة وبالكامل، وقد أُعطي اﻹذن للوفدين للتصريح بما يلي: |
En relación con la controversia territorial sobre Prevlaka, quisiera informarle del estado de las negociaciones entre las delegaciones de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. | UN | أما بالنسبة للمسألة اﻹقليمية لبريفلاكا المتنازع عليها، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة للمفاوضات الجارية بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
En este aspecto, su delegación apoya la propuesta presentada por Libia dirigida a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad, así como los documentos de trabajo presentados por las delegaciones de la República Bolivariana de Venezuela y Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح المقدم من ليبيا بغية تعزيز دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، ويؤيد كذلك ورقتي العمل المقدمتين من وفدي جمهورية فنزويلا البوليفارية وكوبا. |
Ha transcurrido casi un mes desde que se firmó el acuerdo de cesación del fuego entre las delegaciones de la República de Croacia y de los serbios de los territorios temporalmente ocupados y, en consecuencia, he considerado necesario exponer el punto de vista croata sobre los resultados de la aplicación del acuerdo y los problemas con que nos hemos topado al respecto. | UN | لقد انقضى قرابة شهر منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار بين وفدي جمهورية كرواتيا والصرب من اﻷراضي المحتلة احتلالا مؤقتا، وقد رأيت بالتالي من الضروري أن أقدم وجهة نظر الكروات فيما يتعلق بنتائج تنفيذ الاتفاق والمشاكل التي نواجهها في هذا الصدد. |
Tras las muchas declaraciones de provocación formuladas durante esta reunión, especialmente por las delegaciones de la República Democrática del Congo y de Angola, Uganda se ve obligada a exponer claramente su posición respecto de la actual situación política en la República Democrática del Congo. | UN | في أعقاب البيانات الاستفزازية الكثيرة التي أدلي بها أثناء هذا الاجتماع، وخصوصا من وفدي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا، كان لزاما على أوغندا أن تبين موقفها بوضوح بشأن الحالة السياسية الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la misma sesión, hubo un período de preguntas al Secretario General Adjunto, en el que participaron las delegaciones de la República Dominicana, los Países Bajos, Cuba y Sri Lanka (véase A/C.3/59/SR.2). | UN | 7 - وفي الجلسة ذاتها، أجرت اللجنة جولة من الأسئلة والرد عليها مع وكيل الأمين العام، شارك فيها وفود الجمهورية الدومينيكية وهولندا وكوبا وسري لانكا (انظر A/C.3/59/SR.2). |
[Posteriormente, las delegaciones de la República Dominicana, la República Democrática Popular Lao, Mauritania, las Filipinas y Togo informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor] | UN | ]بعد ذلك، أبلغت وفود الجمهورية الدومينيكية وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والفلبين وتوغو الأمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.[ |
A continuación tuvo lugar un diálogo interactivo en el que participaron las delegaciones de la República Dominicana, Sri Lanka, Chile, Portugal, Túnez, el Perú, Costa Rica y los Estados Unidos de América. | UN | 38 - وأعقبت ذلك مناقشة تحاورية مع وفود الجمهورية الدومينيكية وسري لانكا وشيلي والبرتغال وتونس وبيرو وكوستاريكا والولايات المتحدة الأمريكية. |
las delegaciones de la República de Corea, el Canadá, Australia y Cuba recomendaron que el número de miembros del subcomité dependiera del número de Estados Partes en el protocolo facultativo. | UN | وأوصت وفود جمهورية كوريا وكندا واستراليا وكوبا بالربط بين عدد أعضاء اللجنة الفرعية وعدد الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري. |
En nombre de la delegación de la Unión de Myanmar felicito calurosamente a las delegaciones de la República de Kiribati, la República de Nauru y el Reino de Tonga, que han ocupado los lugares que les corresponde por derecho en la Asamblea. | UN | وباسم وفد اتحاد ميانمار، أود أن أتوجه بأحر تهانينا إلى وفود جمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو ومملكة تونغا، التي شغلت أماكنها اللائقة بها في الجمعية العامة. |
18. En respuesta a las intervenciones de las delegaciones de la República Árabe Siria y Palestina, dice que en el estudio se han considerado formas particulares de violencia ejercidas por agentes estatales; además, señala a la atención de los miembros de la Comisión el párrafo 71 del informe. | UN | 18 - وردَّاً على وفدي الجمهورية العربية السورية وفلسطين، قال إن الدراسة قد نظرت في أشكال معيَّنة من العنف الذي ترتكبه أجهزة الدولة؛ ووجَّه الانتباه إلى الفقرة 71 من التقرير. |
En el curso de ellas, las delegaciones de la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia participaron en prolongados debates encaminados a lograr un arreglo pacífico para el conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وخلال هذه المحادثات، شاركت وفود من جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ساعات من المناقشات بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك. |
El Sr. ATIYANTO (Indonesia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que las opiniones expresadas por las delegaciones de la República Árabe Siria y Cuba reflejan plenamente las del Grupo. | UN | ٤٤ - السيد آتيانتو )إندونيسيا(: تحدث نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فقال إن اﻵراء التي أعربت عنها الجمهورية العربية السورية وكوبا تعكس تماما آراء المجموعة. |