las delegaciones observaron que otros comités de las Naciones Unidas habían ampliado su composición para permitir una participación más amplia. | UN | ولاحظت الوفود أن بعض اللجان اﻷخرى في اﻷمم المتحدة قامت بتوسيع عضويتها لكي تتيح فرصة أكبر للمشاركة. |
las delegaciones observaron que la calidad del informe había mejorado y expresaron la esperanza de que se realizaran mejoras ulteriores. | UN | ولاحظت الوفود تحسن نوعية التقرير وأعربت عن أملها في مزيد من التحسن في القريب. |
las delegaciones observaron que el FNUAP, como principal organismo de ejecución del Programa de Acción de la CIPD, tenía que aumentar su participación en la elaboración de los DELP. | UN | ولاحظت الوفود أن صندوق السكان، بوصفه الوكالة الرائدة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، عليه زيادة مشاركته في وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
En países en que se habían producido luchas civiles, las delegaciones observaron con reconocimiento la función desempeñada por el PNUD en la reconstrucción. | UN | وفي البلدان التي حدث فيها صراع أهلي، لاحظت الوفود مع التقدير الدور الذي قام به البرنامج اﻹنمائي في التعمير. |
las delegaciones observaron que Botswana era parte en la mayoría de los mecanismos y tratados regionales de derechos humanos. | UN | وأشارت الوفود إلى أن بوتسوانا طرف في معظم المعاهدات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
las delegaciones observaron con sumo agrado que en 2005 hubo 171 contribuyentes al UNFPA. | UN | 70 - وأعربت الوفود عن سرورها البالغ لملاحظة أنه في سنة 2005 كان هناك 171 مساهما في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
las delegaciones observaron las inversiones realizadas en la distribución previa de los artículos de socorro y pidieron más detalles sobre las consecuencias del aumento de los objetivos estratégicos de la capacidad de ejecución de 500.000 a 600.000 beneficiarios. | UN | ولاحظت الوفود الاستثمارات في التخزين المسبق لمواد الإغاثة في وطلبت تفاصيل إضافية عن آثار رفع مستوى الأهداف الاستراتيجية من حيث عدد المستفيدين من هذه المواد من 000 500 إلى 000 600 مستفيد. |
las delegaciones observaron con satisfacción que el nuevo sistema se estaba estabilizando y gozaba de la confianza de los funcionarios. | UN | ولاحظت الوفود مع الارتياح أن إرساء النظام الجديد يجري جيداً، وهو يحظى بثقة الموظفين. |
las delegaciones observaron con satisfacción que parecía que todas las partes del sistema estaban funcionando y dando los resultados previstos. | UN | ولاحظت الوفود بارتياح أن جميع أجزاء النظام تعمل على ما يبدو وتقوم بتحقيق النتائج المتوقعة. |
las delegaciones observaron que el informe del UNFPA era preciso y concreto. | UN | 126 - ولاحظت الوفود أن تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان يتسم بالدقة ويتناول الموضوع في صميمه. |
las delegaciones observaron que una ejecución inadecuada daría lugar a una disminución de la financiación en contribuciones básicas de los donantes y un aumento de las específicas. | UN | ولاحظت الوفود أن التنفيذ غير الملائم سوف يؤدي إلى نقص تمويل المانحين للأنشطة الرئيسية وإلى نقص أكبر في المساهمات المخصصة لغرض معين. |
las delegaciones observaron que, además de aumentar el acceso a los servicios para las niñas, era importante también aumentar la participación masculina, sobre todo para lograr un cambio en las actitudes de los hombres y los muchachos. | UN | ولاحظت الوفود أنه إلى جانب أهمية زيادة إمكانية حصول الفتيات على الخدمات، من المهم بنفس القدر أن يشارك الذكور، وبخاصة في التصدي للحاجة إلى التغيير في سلوك الرجال والفتيان. |
las delegaciones observaron las mejoras en la calidad de la función de evaluación en el PNUD y su uso como instrumento para la gestión basada en los resultados. | UN | 89 - ولاحظت الوفود التحسن في نوعية مهام التقييم في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واستخدامه كأداة من أدوات الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
las delegaciones observaron en ese contexto que correspondía a los Estados receptores tomar medidas para dar protección, incluida protección jurídica, a ese personal. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت الوفود أن مسؤولية اتخاذ التدابير التي تكفل حماية هؤلاء الموظفين، بما في ذلك الحماية القانونية تقع على عاتق الدول المضيفة. |
las delegaciones observaron que ya existía un fundamento jurídico para incorporar las disposiciones fundamentales de la Convención de 1994 en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o las misiones y los acuerdos con los países anfitriones. | UN | فقد لاحظت الوفود أن الأساس القانوني لإدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف قائم. |
En este sentido, las delegaciones observaron que el Comité Especial había avanzado bastante en la definición de terrorismo. | UN | 10 - وفي هذا الصدد، لاحظت الوفود أن اللجنة المخصصة أحرزت بالفعل تقدما كبيرا في وضع تعريف للإرهاب. |
las delegaciones observaron que otro de los propósitos del Grupo de Trabajo era aumentar la sensibilización e intercambiar experiencias, políticas y prácticas. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية يستهدف أيضا زيادة الوعي وتبادل الخبرات والسياسات والممارسات. |
las delegaciones observaron la importancia de la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el sistema de administración de justicia de la Organización. | UN | 4 - وأشارت الوفود إلى أهمية مشاركة مكتب الشؤون القانونية في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة لإدارة نظام إقامة العدل. |
las delegaciones observaron con satisfacción que el Director Ejecutivo tenía intención de desempeñar el papel de paladín de la evaluación en el UNFPA. | UN | 61 - وأعربت الوفود عن اغتباطها بملاحظة أن المدير التنفيذي يزمع القيام بدور المناصر للتقييم في صندوق السكان. |
las delegaciones observaron que la visita les había dado la oportunidad de comprender más claramente la contribución que hacía el equipo de las Naciones Unidas en el país, apoyando las estrategias nacionales por medio del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | 77 - وذكرت الوفود أن الزيارة أتاحت لها فرصة لتحسين فهمها للإسهام الذي يقدمه الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في دعم الاستراتيجية الوطنية عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
De todos modos, la mayoría de las delegaciones observaron que el próximo período de sesiones del Consejo Económico y Social era el foro apropiado para examinar la cuestión. | UN | بيد أن معظم الوفود لاحظت أن الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المحفل المناسب لمناقشة القضية. |
las delegaciones observaron que el crédito que se concedía al sector productivo solía estar muy concentrado en unas pocas empresas grandes, y que la financiación de la inversión agrícola era particularmente deficiente. | UN | ولاحظت وفود أن الائتمان الممنوح إلى قطاع الإنتاج كثيراً ما يتركز بشكل كبير على حفنة من الشركات الكبرى، وأن تمويل الاستثمارات في القطاع الزراعي كان ضعيفاً للغاية. |
las delegaciones observaron con preocupación las repercusiones negativas que tiene en la confianza de los inversores la crisis financiera que se está desarrollando. | UN | ولاحظ المندوبون بقلق الأثر السلبي للأزمة الائتمانية المتفاقمة على ثقة المستثمرين. |
las delegaciones observaron que el fomento de la capacidad era fundamental para promover la igualdad entre los géneros y la incorporación de la perspectiva de género. | UN | 25 - وعلقت الوفود بالقول إن بناء القدرات هو عامل رئيسي لتعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
las delegaciones observaron que el examen de mitad de período del plan estratégico presentaba una oportunidad para refinar su dirección estratégica y mejorar el marco de resultados, e incluso de establecer vínculos más claros entre los productos directos de desarrollo del Fondo y los resultados a los que contribuían. | UN | وأشارت وفود إلى أن استعراض منتصف المدة القادم للخطة الاستراتيجية يتيح فرصة لصقل توجهه الاستراتيجي وتحسين إطار النتائج، ويشمل ذلك إقامة روابط أكثر وضوحا بين النواتج الإنمائية المباشرة للصندوق والنواتج التي تساهم فيها. |
Con relación al programa para el Afganistán, las delegaciones observaron la valiosa asistencia proporcionada por el UNFPA a lo largo de los años. | UN | 81 - وفيما يتعلق ببرنامج أفغانستان، أشارت الوفود إلى المساعدات القيمة التي قدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان عبر السنين. |