"las deliberaciones internacionales sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشات الدولية بشأن
        
    • المداولات الدولية بشأن
        
    • المناقشات الدولية المتعلقة
        
    Apartarse de las deliberaciones internacionales sobre el cumplimiento de las normas internacionales significa apartarse de la idea del multilateralismo. UN فالانصراف عن المناقشات الدولية بشأن الامتثال للقواعد الدولية هو انصراف عن فكرة تعددية الأطراف.
    Las reuniones de este tipo han sido reemplazadas por las deliberaciones internacionales sobre la seguridad y la estabilidad en Ginebra, como se indicó anteriormente UN وتم تجاوز الاجتماعات بهذه الصيغة بإجراء المناقشات الدولية بشأن الأمن والاستقرار في جنيف، كما هو مبين أعلاه
    La UNCTAD debería seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة فعالة في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وأن يحدد خيارات في مجال السياسة العامة والممارسة الفضلى في هذا المجال.
    La UNCTAD debería seguir participando en los procesos multilaterales y las deliberaciones internacionales sobre la deuda externa y la financiación, como el Club de París y el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل المشاركة في العمليات المتعددة الأطراف وفي المداولات الدولية بشأن الديون الخارجية والمالية، بما في ذلك نادي باريس ومنتدى التعاون الإنمائي.
    En el presente informe se examinan brevemente algunas de las limitaciones y posibles mecanismos de financiación para hacerles frente. se reconoce que la falta de un sistema de base de datos internacional fiable sobre las corrientes financieras en el sector forestal constituye una importante restricción en la orientación de las deliberaciones internacionales sobre política forestal. UN وهذا التقرير يبحث باقتضاب بعض تلك التقييدات فضلا عن اﻵليات المالية الممكنة للتصدي لها. والتقرير يسلم بأن اﻹفتقار إلى شبكة قواعد بيانات دولية موثوق منها يشكل قيدا هاما على توجيه المداولات الدولية بشأن السياسة العامة في مجال الغابات.
    La Comisión consideró que, en general, la forma en que se dividía actualmente el trabajo en el marco de las deliberaciones internacionales sobre comercio y medio ambiente era satisfactoria y destacó la necesidad de que la OMC, el PNUMA y la UNCTAD siguieran cooperando y complementándose estrechamente en su labor. UN وترى اللجنة أن التقسيم الحالي للعمل في المناقشات الدولية المتعلقة بالتجارة والبيئة مرض بصفة عامة وتؤكد على ضرورة مواصلة التعاون الوثيق والتكامل بين عمل كل من منظمة التجارة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي له أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Es sumamente importante que el Consejo continúe vigilando ese caso y apoye la participación de las Naciones Unidas en las deliberaciones internacionales sobre esta cuestión, pues es claro que la situación aún tiene consecuencias para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ومن الأهمية البالغة أن يستمر المجلس في رصد الملف ودعم انخراط الأمم المتحدة في المناقشات الدولية بشأن هذه المسألة، نظراً إلى أن الحالة لا تزال لها عواقب على الأمن والسلم الإقليميين والدوليين.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Debido a su legitimidad y universalidad, las Naciones Unidas están en especiales condiciones de participar en las deliberaciones internacionales sobre la reforma financiera y la gobernanza económica con miras a apoyar el desarrollo. UN تحتل الأمم المتحدة بحكم عالميتها وشرعيتها، مكانة فريدة للمشاركة في المناقشات الدولية بشأن الإصلاح المالي والحوكمة الاقتصادية بغية دعم التنمية.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة الفعّالة في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Como consecuencia de la creciente importancia que se da al papel de la IED en el desarrollo y de la convergencia de las posturas nacionales en favor de unas políticas orientadas al mercado, una serie de cuestiones han sido trasladadas del ámbito nacional al internacional y se han convertido en temas comunes de discusión en las deliberaciones internacionales sobre la IED. UN ومع التقدير المتزايد لدور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في التنمية وتلاقي المواقف الوطنية لصالح السياسات الموجهة نحو السوق، انتقل عدد من القضايا من الصعيد الوطني الى الصعيد الدولي وأصبحت هذه القضايا بنوداً أساسية معتادة في المناقشات الدولية بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Por consiguiente, debe lograrse un aumento de la participación de los países en desarrollo en las deliberaciones internacionales sobre las cuestiones relacionadas con las TIC, como el sistema de nombres de dominio, la tributación del comercio electrónico y la administración de Internet. UN ومن ثم يحتاج الأمر إلى تأمين مزيد مشاركة البلدان النامية في المداولات الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال، مثل نظام النطاقات المخصصة، وضريبة التجارة الإلكترونية، وإدارة الإنترنت.
    Basándose en la experiencia adquirida en la ejecución de su programa de cooperación técnica, el Departamento formula observaciones a los procesos intergubernamentales respecto de los avances y los obstáculos a que se enfrentan para cumplir esas metas, con lo cual contribuye a vincular las deliberaciones internacionales sobre políticas y la ejecución nacional de las políticas. UN واستنادا إلى خبرتها في الاضطلاع ببرنامجها للتعاون التقني، تغذي الإدارة العمليات الحكومية الدولية بالمعلومات عما أحرز من تقدم وما صودف من عقبات في تحقيق هذه الأهداف، وبذا تساعد على الربط بين المداولات الدولية بشأن السياسات من ناحية وتنفيذ السياسات الوطنية من ناحية أخرى.
    La secretaría del Foro para la Gobernanza de Internet tiene su sede en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y tienen encomendada la función de facilitar las deliberaciones internacionales sobre cuestiones de políticas públicas relacionadas con la gobernanza de Internet. UN 36 - وتقع أمانة منتدى إدارة الإنترنت في مكتب الأمم المتحدة في جنيف وهي مكلفة بمهمة تيسير المداولات الدولية بشأن قضايا السياسة العامة المتصلة بإدارة الإنترنت.
    La Secretaría del Foro para la Gobernanza de Internet tiene el mandato de facilitar las deliberaciones internacionales sobre cuestiones de política pública relacionadas con la gobernanza de Internet. UN 40 - تتولى أمانة منتدى إدارة الإنترنت() تيسير المداولات الدولية بشأن قضايا السياسة العامة المتصلة بإدارة الإنترنت.
    En vista del carácter de las deliberaciones internacionales sobre los DEG, el Grupo de los 77 y China pide que el grupo de trabajo estudie en más detalle la cuestión de reforzar los DEG para la financiación para el desarrollo y el suministro de liquidez. UN 67 - ونظرا لطابع المناقشات الدولية المتعلقة بحقوق السحب الخاصة، تدعو مجموعة الـ 77 والصين إلى قيام الفريق العامل بإجراء دراسة بمزيد من التفصيل لتعزيز دور حقوق السحب الخاصة من أجل تمويل التنمية وتوفير السيولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more