"las demás entidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكيانات الأخرى
        
    • كيانات أخرى
        
    • سائر الجهات الفاعلة
        
    • الكيانات المتبقية
        
    • الهيئات الأخرى
        
    • سائر كيانات
        
    • سائر الكيانات
        
    • بقية الكيانات
        
    • باقي الكيانات
        
    • بالكيانات الأخرى
        
    • بالكيانات المبلغة الأخرى
        
    • باقي كيانات
        
    • كيانات الإبلاغ الأخرى
        
    Todas las demás entidades del Equipo Especial UN جميع الكيانات الأخرى التابعة لفرقة العمل
    Todas las demás entidades informaron de que no habían recibido denuncias en ese período. UN وأفادت جميع الكيانات الأخرى بعدم تلقي ادعاءات خلال تلك الفترة.
    Es como si las demás entidades no tuviesen activos en absoluto. UN وكأن الكيانات الأخرى لا تملك أصولا على الإطلاق.
    El OAG captura información secundaria de las demás entidades del Estado, la cual proviene de diversas fuentes estatales. UN ويجمع المرصد معلومات إضافية مقدمة من كيانات أخرى تابعة للدولة ومستمدة من مصادر متنوعة.
    Recordando que, según el Plan de Acción, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en cooperación con las demás entidades principales que participan en las actividades del Decenio, realizará en el año 2000 una evaluación mundial de mitad de período de los avances hechos hacia el logro de los objetivos del Decenio, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا لخطة العمل، ستجري المفوضية في عام 2000 تقييما عالميا في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الأساسية في العقد،
    Todas las demás entidades informaron de que no habían recibido denuncias en ese período. UN وأفادت جميع الكيانات الأخرى بعدم تلقي ادعاءات خلال الفترة المذكورة.
    Las observaciones y recomendaciones relacionadas exclusivamente con las demás entidades figuran en la sección IV infra. UN وترد الملاحظات والتوصيات المتصلة حصرا بتلك الكيانات الأخرى في الفرع الرابع أدناه.
    Este requisito de información en la India es, en la actualidad, voluntario para las demás entidades cotizadas. UN واشتراط الإبلاغ هذا في الهند طوعي حالياً فيما يتعلق بجميع الكيانات الأخرى المسجلة في البورصة.
    La situación no es mejor en la mayoría de las demás entidades de las Naciones Unidas. UN والحالة ليست أفضل في معظم الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Se encontró que todas las demás entidades enfrentaban un riesgo moderado. UN واعتُبر أن جميع الكيانات الأخرى تتعرض لخطر متوسط.
    Libera expresa su agradecimiento al UNICEF y a todas las demás entidades que han empezado a abordar la difícil situación de los huérfanos supervivientes. UN وأعربت في خاتمة بيانها عن امتنان ليبيريا لليونيسيف وجميع الكيانات الأخرى التي بدأت تعالج حالة اليتامى الباقين على قيد الحياة.
    Se reiteró que la función de ONU-Mujeres consistía en complementar y reforzar la labor de las demás entidades. UN وشدد مجددا على أنّ دور الهيئة هو تكملة وتعزيز عمل الكيانات الأخرى.
    :: Convocación de reuniones anuales de planificación y coordinación para reunir a coordinadores regionales, colaboradores de la red oficiosa, la Sección de ONG y todas las demás entidades interesadas en la creación y gestión de la Red Regional Oficiosa de ONG de las Naciones Unidas. UN :: عقد اجتماعات تخطيط وتنسيق سنوية للجمع بين المنسقين الإقليميين، والشركاء غير الرسميين في الشبكة، وقسم المنظمات غير الحكومية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وكافة الكيانات الأخرى المعنية بتنفيذ وإدارة شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية.
    Además, cuando sea oportuno y ventajoso, se podrán proponer y llevar a cabo proyectos y actividades conjuntamente con las demás entidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكلما كان ملائماً ومفيداً، يمكن اقتراح مشروعات وأنشطة محددة تنفذ بالاشتراك مـع كيانات أخرى.
    Un total de 22 proyectos serían ejecutados por las comisiones regionales, mientras que los otros 24 serían ejecutados por las demás entidades. UN وستتولى اللجان الإقليمية تنفيذ ما مجموعه 22 مشروعا، بينما ستنفذ كيانات أخرى 24 مشروعا.
    Recordando que, según el Plan de Acción, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en cooperación con las demás entidades principales que participan en las actividades del Decenio, realizará en el año 2000 una evaluación mundial de mitad de período de los avances hechos hacia el logro de los objetivos del Decenio, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا لخطة عمل عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ستجري المفوضية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، تقييما عالميا في منتصف المدة عام ٢٠٠٠ للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد،
    las demás entidades aún tienen algunos riesgos o problemas específicos que requieren una gestión cuidadosa. UN ٥٣ - ولا يزال لدى الكيانات المتبقية بعض المخاطر أو المشاكل الخاصة بكل منها والتي تحتاج إلى إدارة متأنية.
    El Departamento y los centros de información de las Naciones Unidas deberían mejorar la cooperación con todas las demás entidades de las Naciones Unidas a nivel nacional y regional a fin de evitar la duplicación de trabajo y hablar con una sola voz. UN ينبغي للإدارة ولمراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على المستويين الوطني والإقليمي بغية تحاشي ازدواجية العمل وبغية التكلم بصوت واحد.
    Al margen del Consejo de Transición de Kosovo y del Consejo Administrativo Provisional, la población local continuó participando en la administración provisional de Kosovo por conducto de las demás entidades de la Estructura Administrativa Provisional Mixta. UN 11 - وعلاوة على مشاركة السكان المحليين في مجلس كوسوفو الانتقالي، والمجلس الإداري المؤقت، واصلوا الاشتراك في إدارة كوسوفو المؤقتة في سائر كيانات الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    Como Director de la División, el Director de la secretaría asegura la plena cooperación con las demás entidades interesadas del Departamento en las cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres naturales y se beneficia de sus conocimientos en la medida apropiada. UN ويكفل مدير أمانة العقد، بوصفه مديرا للشعبة، التعاون التام مع سائر الكيانات المعنية التابعة لﻹدارة فيما يختص بالحد من الكوارث الطبيعية، كما أن بوسعه أن يستفيد عند الاقتضاء من درايتها الفنية.
    La red y las demás entidades ayudan al Consell Nacional a fortalecer sus vínculos con las organizaciones internacionales y abrir nuevas vías de cooperación. UN وإن التواصل مع بقية الكيانات يساعدنا في العمل من أجل تقوية الروابط بين المنظمات الدولية وفي فتح طرق جديدة للتعاون.
    Mientras se expida la ley a que se refiere el artículo 329 sobre las entidades territoriales indígenas, el Gobierno podrá dictar las normas fiscales necesarias para el funcionamiento de los territorios indígenas y su coordinación con las demás entidades territoriales; el Gobierno procederá a hacerlo dentro de los seis (6) meses siguientes, mediante norma con fuerza de ley. UN في انتظار صدور القانون المشار إليه في المادة 329 بشأن الكيانات الإقليمية للشعوب الأصلية، يجوز للحكومة أن تضع القواعد المالية اللازمة لتشغيل أقاليم الشعوب الأصلية وتنسيقها مع باقي الكيانات الإقليمية؛ وستشرع الحكومة في هذا العمل في غضون فترة الستة أشهر التالية، بموجب تشريع له قوة القانون.
    El gráfico 1 muestra el porcentaje de la asistencia oficial para el desarrollo multilateral destinado al sistema de las Naciones Unidas, en comparación con las demás entidades multilaterales. UN 11 - ويبين الشكل 1، بالنسب المئوية، الحصة التي حصلت عليها منظومة الأمم المتحدة من المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف، مقارنةً بالكيانات الأخرى المتعددة الأطراف.
    13. Los principales criterios seguidos en la elaboración de los instrumentos para la presentación de informes son la coherencia y el respeto de las directrices aplicables a las demás entidades informantes, como pidió la Mesa del CRIC. UN 13- وأهم معايير أخذت في الاعتبار عند صياغة أدوات الإبلاغ الخاصة بمنظمات المجتمع المدني هي الاتساق والانسجام مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالكيانات المبلغة الأخرى.
    Al adoptar las nuevas normas, la Asamblea General envía una señal positiva a las demás entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن خلال اعتماد المعايير الجديدة، فإن الجمعية العامة ترسل إشارة إيجابية إلى باقي كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    No se prevén costos importantes para las demás entidades informantes. UN ولا يُتوقع أن تترتب تكاليف كبيرة بالنسبة إلى كيانات الإبلاغ الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more