"las demás formas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشكال الأخرى
        
    • سائر أشكال
        
    • وسائر أشكال
        
    las demás formas de discriminación por motivos de sexo no se consideran como tales ante los tribunales. UN أما الأشكال الأخرى من التمييز ضد المرأة، فهي لا تعامل أمام المحاكم على أنها ضرب من التمييز.
    Si en esos casos la indemnización no estaba limitada a las seguridades y garantías de que el daño no se repetiría, la disposición podría dar origen a que los Estados trataran de obtener las demás formas de indemnización enumeradas en el artículo 42. UN إذ أن هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى أن تسعى الدول في طلب الأشكال الأخرى للتعويض المذكورة في المادة 42، إن لم يقصر التعويض في مثل هذه الحالات على تأكيدات وضمانات عدم تكرار الفعل.
    Intereses Este artículo quedaría mejor bajo el epígrafe de la indemnización, preferentemente como párrafos 3 y 4 del artículo 37, ya que los intereses no constituyen una forma automática de reparación, sino que afectan primordialmente a la indemnización, aunque la cuestión de los intereses podría plantearse en las demás formas de reparación. UN من الأنسب أن تدرج هذه المادة تحت عنوان التعويض، ويفضل أن تشكل الفقرتين 3 و4 من المادة 37، حيث أن الفائدة ليست شكلا تلقائيا من أشكال الجبر. بل إنها تتعلق أساسا بالتعويض، وإن كانت مسألة الفائدة يمكن أن تنشأ في حالة الأشكال الأخرى للجبر.
    Es necesario adoptar medidas especiales para proteger a las mujeres y niñas de los matrimonios forzosos y de todas las demás formas de violencia y de abuso sexual. UN ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من الزيجات القسرية ومن سائر أشكال العنف والاعتداءات الجنسية.
    Los actos de violación y todas las demás formas de violencia y explotación sexuales, en particular contra los niños; UN ' 2` أعمال الاغتصاب وسائر أشكال العنف والاستغلال الجنسيين، وخاصة ضد الأطفال؛
    Los otros seguros directos abarcan todas las demás formas de seguro de daños. UN 3-103 وتشمل أنواع التامين المباشر الأخرى كل الأشكال الأخرى من التأمين ضد الحوادث.
    En lo referente a la legislación, Irlanda ha promulgado medidas legislativas importantes para hacer frente a la violencia doméstica, la violación y la agresión sexual, así como casi todas las demás formas de violencia contra la mujer. UN وفيما يتعلق بالتشريع، سنت آيرلندا تشريعا قويا لمعالجة العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي ومعظم الأشكال الأخرى للعنف ضد المرأة.
    Cabe observar que ciertos países se indignaron por el hecho de que los llamados delitos de honor sean considerados separadamente en la resolución de la Asamblea General y en el informe del Secretario General, prescindiendo de las demás formas de violencia contra la mujer. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض البلدان غضبت لأن الجرائم المرتكبة باسم الشرف قد عولجت على حدة في قرار الجمعية العامة وفي تقرير الأمين العام، من دون الأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que dé prioridad al establecimiento de medidas amplias para hacer frente a todas las demás formas de violencia contra la mujer, de conformidad con su recomendación general 19. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتنفيذ تدابير شاملة لمعالجة جميع الأشكال الأخرى للعنف الموجه ضد المرأة وذلك وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que dé prioridad al establecimiento de medidas amplias para hacer frente a todas las demás formas de violencia contra la mujer, de conformidad con su recomendación general 19. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتنفيذ تدابير شاملة لمعالجة جميع الأشكال الأخرى للعنف الموجه ضد المرأة وذلك وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19.
    La Asamblea General ha rechazado reiteradamente la imposición de leyes y disposiciones con efecto extraterritorial y todas las demás formas de aplicar medidas económicas coercitivas. UN والجمعية العامة رفضت تكرارا فرض القوانين والأحكام ذات الأثر الذي يتجاوز نطاق الحدود الإقليمية، كما رفضت جميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية.
    El Irán hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que adopten medidas serias de lucha contra la islamofobia, los insultos contra los lugares santos islámicos, la discriminación contra los musulmanes y todas las demás formas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia, de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وتدعو إيران كل الدول الأعضاء إلى اعتماد تدابير جدية لمكافحة معاداة الإسلام والمس برموزه ومقدساته، والتمييز ضد المسلمين، ومناهضة كل الأشكال الأخرى للعنصرية والتمييز العنصري.
    La violencia física incluye, en particular, todos los castigos corporales y todas las demás formas de tortura y tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويشمل العنف البدني، في جملة أمور، جميع أنواع العقاب البدني وكل الأشكال الأخرى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Destaca que los actos de terrorismo internacional son contrarios a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la financiación, la planificación y la preparación de actos de terrorismo internacional, así como todas las demás formas de apoyo a esos actos, son igualmente contrarios a los propósitos y principios de la Carta, UN يؤكد أن أعمال الإرهاب الدولي تتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن تمويل أعمال الإرهاب الدولي والتخطيط والتحضير لها، وكذلك جميع الأشكال الأخرى لدعم تلك الأعمال تتنافى كذلك مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    La evaluación de la urgencia y la necesidad de acción enérgica son totalmente correctas. Sin embargo, es problemático que se incida en la regularización de los títulos de propiedad, dejando las demás formas de tenencia englobadas por un " poder funcional " . UN ومع أن تقييم ضرورة اتخاذ إجراءات قوية والحاجة إليها هو عَين الصواب، فإن التشديد على تنظيم سَندات الملكية، بما في ذلك الأشكال الأخرى للحيازة التي تغطيها " الوكالة الوظيفية " ، أمر تكتنفه المشاكل.
    Además, las Convenciones de Viena guardan absoluto silencio sobre todas las demás formas de diálogo en materia de reservas, lo que resulta lógico en un instrumento convencional vinculante para los Estados y las organizaciones internacionales. UN 55 - وعلاوة على ذلك، تتجاهل اتفاقيتا فيينا تجاهلا تاما جميع الأشكال الأخرى للحوار التحفظي، وهو أمر منطقي في صك تعاهدي يلزم الدول والمنظمات الدولية.
    10. Austria era consciente de su responsabilidad histórica específica y mantenía su compromiso de luchar contra la xenofobia, el antisemitismo, la discriminación contra los musulmanes y todas las demás formas de racismo e intolerancia. UN 10- وأوضح الوفد أن النمسا تدرك المسؤولية التاريخية المحددة المنوطة بها، وهي تتعهد بمكافحة كره الأجانب، ومعاداة السامية، والتمييز ضد المسلمين، وجميع الأشكال الأخرى للعنصرية والتعصب.
    El alcance de la asistencia judicial recíproca no está limitado por la ley y abarca todas las demás formas de asistencia judicial que pueda prestarse, bien de acuerdo con los tratados internacionales en los que Bulgaria es parte, o de conformidad con el principio de reciprocidad. UN ولا يقيّد القانون نطاق المساعدة القانونية المتبادلة ويشمل نطاقها سائر أشكال المساعدة القانونية التي يمكن تقديمها إما عملاً باتفاقات دولية تكون بلغاريا طرفاً فيها أو على أساس المعاملة بالمثل.
    Conforme al artículo 36, los Estados Partes tienen la obligación de proteger al niño contra " todas las demás formas de explotación que sean perjudiciales para cualquier aspecto de su bienestar " , disposición que en efecto prohíbe la utilización de niños con fines delictivos. UN ١٣ - والدول اﻷطراف ملزمة بموجب المادة ٣٦ بحماية اﻷطفال من " سائر أشكال الاستغلال الضارة بأى جانب من جوانب رفاه الطفل " ، ويحظر هذا في الواقع الاستخدام الواسطي لﻷطفال ﻷغراض إجرامية أخرى.
    v) Los actos de violación y todas las demás formas de violencia sexual contra los niños; UN ' 5`أعمال الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي المرتكبة ضد الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more