| Puede ser invocado ante las autoridades judiciales y administrativas exactamente de la misma manera que todas las demás leyes. | UN | ويمكن الاحتجاج به أمام أي سلطات قضائية وإدارية بنفس الطريقة تماماً التي تُنفَّذ بها القوانين الأخرى. |
| Se deben modificar las disposiciones del derecho civil y de las demás leyes que adjudican una condición inferior a la mujer en relación con el hombre. | UN | وينبغي تعديل أحكام القانون المدني فضلا عن القوانين الأخرى التي تعطي المرأة مركزا أدنى من مركز الرجل. |
| Eso es especialmente grave ya que en muchos aspectos constituye la base sobre la que se edifican las demás leyes. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة ولا سيما أن الأمر يتعلق بالأساس الذي تقوم عليه القوانين الأخرى. |
| a) No se haya incorporado el principio del interés superior del niño en las demás leyes relacionadas con los niños; | UN | (أ) أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لم يُدرج في كافة التشريعات الأخرى ذات الصلة بالطفل؛ |
| Se le encomendó que examinara y recomendara todos los cambios que era necesario introducir en la Constitución de la República Unida de Tanzanía y Zanzíbar y en todas las demás leyes pertinentes. | UN | وقد كُلفت اللجنة بدراسة أي تعديلات تكون لازمة لدستور جمهورية تنزانيا المتحدة ودستور زنجبار، وأي قوانين أخرى ذات صلة، وتقديم توصيات في هذا الشأن. |
| Tal como se dijo anteriormente, la Constitución del país consagra el principio de la igualdad entre la mujer y el hombre y declara que los principios constitucionales tendrán precedencia sobre todas las demás leyes en vigencia. | UN | ويتضمن دستور البلاد، حسب ما ذكر أعلاه، مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وينص على أن المبادئ الدستورية لها اﻷرجحية على سائر القوانين السارية. |
| El Comité recuerda que el enfoque dual adoptado por el Estado parte no impide por sí mismo el pleno cumplimiento y aplicación del Pacto, pero lamenta que el Estado parte no haya puesto en marcha un proceso destinado a evaluar en qué medida este se ha hecho aplicable, de manera plena y apropiada, ya sea en la Constitución o en las demás leyes nacionales (art. 2). | UN | ومع أن اللجنة تشير إلى أن النهج المزدوج الذي تعتمده الدولة الطرف لا يحول بحد ذاته دون مراعاة أحكام العهد وتنفيذها بشكل تام، فإنها تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تستهل أي عملية تهدف إلى تقييم مدى تطبيق أحكام العهد، بشكل تام ومناسب، سواء في دستورها أم في سائر قوانينها المحلية (المادة 2). |
| 43. Se debería facilitar información sobre las cuestiones que se abordan en las demás leyes que está examinando actualmente el Parlamento. | UN | 43 - وينبغي أيضا تقديم معلومات عن المسائل المعالجة في القوانين الأخرى والتي يجري البرلمان الآن النظر فيها. |
| * La Constitución está por encima de todas las demás leyes, actos del ejecutivo y reglamentos, incluidos los tratados. | UN | :: للدستور وضع يسمو على جميع القوانين الأخرى والقرارات التنفيذية واللوائح، بما في ذلك المعاهدات. |
| las demás leyes deben plegarse a ella, o de lo contrario podrán ser declaradas nulas. | UN | ويجب أن تكون كافة القوانين الأخرى متفقة مع الدستور، وبخلاف ذلك يمكن إعلانها باطلة ولاغية. |
| Todas las demás leyes se ajustan en cierta medida a las definiciones enunciadas en la Convención y establecen claramente la igualdad de derechos de la mujer y el hombre. | UN | وجميع القوانين الأخرى مطابقة إلى حد ما لتعاريف الاتفاقية وترسي بوضوح مبدأ مساواة المرأة والرجل في الحقوق. |
| Las leyes básicas gozan de un prestigio excepcional y suelen ser superiores a las demás leyes. | UN | وتحظى القوانين الأساسية بوضع فريد، وهي عادة أسمى من القوانين الأخرى. |
| Esos instrumentos internacionales tienen prioridad sobre todas las demás leyes. | UN | ولهذه الصكوك الدولية أولوية على جميع القوانين الأخرى. |
| La Constitución es la ley suprema del país; todas las demás leyes se basan en ella y deben estar en conformidad con ella. | UN | والدستور هو القانون الأعلى في البلد وكل القوانين الأخرى مستمدة منه ويجب أن تتوافق معه. |
| De no ser posible, las demás leyes aplicables a la información en poder de organismos públicos se regirán por los principios fundamentales de la legislación sobre libertad de información. | UN | وحيثما تعذر ذلك، ينبغي أن تخضع القوانين الأخرى الخاصة بمعلومات تحتازها هيئة عامة للمبادئ التي يقوم عليها قانون حرية تدفق المعلومات. |
| Además, en virtud de esa misma ley, de la Ley sobre Actos Normativos y la Constitución de Georgia, los acuerdos internacionales de que Georgia es parte tienen supremacía sobre las demás leyes, en la medida en que no contravengan la Constitución de Georgia. | UN | وعلاوة على ذلك وبموجب القانون ذاته وقانون جورجيا المتعلق بالأوامر التشريعية ودستور جورجيا، فإن الاتفاق الدولي الذي تُشكل جورجيا طرفا فيه له الأسبقية على القوانين الأخرى ما دام لا يخالف دستور جورجيا. |
| Un nuevo proyecto de constitución que contiene una disposición muy amplia sobre la no discriminación ha sido recientemente objeto de acuerdo con los representantes de las Islas Falkland, por lo que las demás leyes de las Falkland deberán interpretarse con arreglo a dicha disposición. | UN | وجرى مؤخرا الاتفاق مع ممثلي جزر فوكلاند على مشروع دستور جديد يتضمن حكما شاملا بخصوص عدم التمييز، سيتعين تفسير كل القوانين الأخرى لجزر فوكلاند طبقا له. |
| d) Abroguen las leyes represivas y discriminatorias sobre los derechos de propiedad, las universidades y los medios de comunicación, y apliquen todas las demás leyes sin discriminación alguna; | UN | (د) إلغاء التشريعات القمعية والتمييزية المتعلقة بحقوق الملكية والجامعات ووسائط الإعلام، وتطبيق جميع التشريعات الأخرى دونما تمييز؛ |
| 50. Los compromisos existentes en virtud de la CEDAW se refuerzan mediante la garantía constitucional prevista en el artículo 7, en la sección 24 del artículo 9 y en la sección 24 del artículo 10 del Proyecto de Constitución, que reemplazará a todas las demás leyes del país una vez que se promulgue en 2008. | UN | المادة 3: كفالة حقوق الإنسان وحرياته 50- الالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية تعززت بضمانة دستورية وفقا لنص المادة 7 والبند 24 من المادة 9 والبند 24 من المادة 10 من مشروع الدستور الذي سيُبطل جميع التشريعات الأخرى متى تم إقراره في عام 2008. |
| En la Ley se faculta a los oficiales de aduanas para detener a cualquier vehículo o aeronave, así como a las personas, y a realizar registros para determinar si los bienes transportados cumplen sus disposiciones y las de las demás leyes del país. | UN | فهذا القانون يخول ضباط الجمارك سلطة إيقاف أي مركبة أو طائرة، بمن عليها من أشخاص، للتفتيش للتحقق مما إذا كانت السلع المحمولة أو المنقولة على متنها مطابقة لأحكام القانون أو لأي قوانين أخرى صادرة في بوتسوانا. |
| Los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia aplicarán el Convenio y los Protocolos adicionales en sus decisiones, al igual que todas las demás leyes de Suecia. | UN | وتطبق المحاكم والسلطات الإدارية السويدية الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية في ما لها من أنشطة لصنع القرار تماماً كما تطبق سائر التشريعات السويدية. |