Consiguió salvarse pero ignora lo que sucedió con las demás personas que habían sido llevadas en el mismo vehículo que ella. | UN | واستطاعت هي أن تنجو بنفسها لكنها لا تعلم شيئاً عن مصير الأشخاص الآخرين الذين اقتيدوا معها في نفس المركبة. |
De conformidad con el artículo 27 del Reglamento de la Conferencia, las credenciales de los representantes y los nombres y cargos de las demás personas que integren la delegación de cada Miembro deberán comunicarse al Director General, de ser posible por lo menos con una semana de antelación a la apertura del período de sesiones a que haya de asistir la delegación. | UN | ووفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للمؤتمر، يتعيَّن أن تُقدم إلى المدير العام وثائق تفويض الممثلين وأسماء وألقاب الأشخاص الآخرين الذين يتألف منهم وفد الدولة العضو، وذلك قبل افتتاح الدورة التي سيحضرها الوفد، بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
Esos programas deberían ofrecen apoyo y recursos a las familias y a las demás personas que presten cuidados a los discapacitados. | UN | وينبغي أن تقدم هذه البرامج الدعم والموارد اللازمة للأسر والأشخاص الآخرين الذين يقدمون الرعاية لذوي الإعاقة. |
Antes bien, los Principios parten de la hipótesis de que los desplazados internos tienen los mismos derechos y obligaciones que las demás personas que viven en su propio Estado. | UN | بل تقوم هذه المبادئ بالأحرى على أساس الافتراض بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم ممن يعيشون في دولتهم. |
De conformidad con el artículo 27 del Reglamento de la Conferencia, las credenciales de los representantes y los nombres y cargos de las demás personas que integren la delegación de cada Miembro deberán comunicarse al Director General, de ser posible por lo menos con una semana de antelación a la apertura del período de sesiones a que haya de asistir la delegación. | UN | ووفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للمؤتمر، يتعيَّن أن تُقدم إلى المدير العام وثائق تفويض الممثلين وأسماء وألقاب الأشخاص الآخرين الذين يتألف منهم وفد الدولة العضو، وذلك قبل افتتاح الدورة التي سيحضرها الوفد، بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
De conformidad con el artículo 27 del Reglamento de la Conferencia, las credenciales de los representantes y los nombres y cargos de las demás personas que integren la delegación de cada Miembro deberán comunicarse al Director General, de ser posible por lo menos con una semana de antelación a la apertura del período de sesiones a que haya de asistir la delegación. | UN | ووفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للمؤتمر، يتعيَّن تقديم وثائق تفويض الممثّلين، وأسماء وألقاب الأشخاص الآخرين الذين يتألف منهم وفد الدولة العضو، إلى المدير العام قبل افتتاح الدورة التي سيحضرها الوفد، بأسبوع على الأقل، إن أمكن ذلك. |
Sostiene que no fueron objeto de un trato diferente, sino que fueron tratados de la misma forma que todas las demás personas que no cumplían el requisito de la ciudadanía al 1º de octubre de 1991, según lo previsto en la Ley Nº 87/1991. | UN | وتزعم أنهما لم يتعرضا لمعاملة تمييزية، وإنما عوملا بالأسلوب ذاته الذي عومل به جميع الأشخاص الآخرين الذين لم يستوفوا شرط المواطنة بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991، حسبما ينص عليه القانون رقم 87/1991. |
De conformidad con el artículo 27 del Reglamento de la Conferencia, las credenciales de los representantes y los nombres y cargos de las demás personas que integren la delegación de cada Miembro deberán comunicarse al Director General, de ser posible por lo menos con una semana de antelación a la apertura del período de sesiones a que haya de asistir la delegación. | UN | ووفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للمؤتمر، يتعيَّن تقديم وثائق تفويض الممثّلين، وأسماء وألقاب الأشخاص الآخرين الذين يتألف منهم وفد الدولة العضو، إلى المدير العام قبل افتتاح الدورة التي سيحضرها الوفد، بأسبوع على الأقل، إن أمكن ذلك. |
De conformidad con el artículo 27 del Reglamento de la Conferencia, las credenciales de los representantes y los nombres y cargos de las demás personas que integren la delegación de cada Miembro deberán ser comunicados al Director General, de ser posible por lo menos con una semana de antelación a la apertura del período de sesiones a que haya de asistir la delegación. | UN | ووفقاً للمادة 27 من النظام الداخلي للمؤتمر، يجب أن تُقدَّم وثائقُ تفويض الممثّلين، وأسماء وألقاب الأشخاص الآخرين الذين يتألف منهم وفدُ الدولة العضو، إلى المدير العام قبل افتتاح الدورة التي سيحضرها الوفد بأسبوع على الأقل، إن أمكن ذلك. |
Esos programas deben ofrecer apoyo y recursos a las familias y a las demás personas que presten cuidados a los discapacitados; | UN | وينبغي أن تقدم هذه البرامج الدعم والموارد اللازمين إلى الأسر والأشخاص الآخرين الذين يقدمون الرعاية لذوي الإعاقة؛ |
La impunidad de los que vulneran los derechos humanos daña gravemente el estado de derecho y ahonda la brecha entre los que están próximos a las estructuras de poder y las demás personas, que son vulnerables a los abusos de los derechos humanos. | UN | فإفلات مرتكبي جرائم حقوق الإنسان من العقاب يقوض سيادة القانون بصورة خطيرة، ويؤدي أيضاً إلى توسيع الفجوة بين المقربين من هياكل السلطة والأشخاص الآخرين الذين يكونون عرضة لتجاوزات حقوق الإنسان. |
Análogamente, para los empleadores y las demás personas que necesiten asesoramiento y asistencia en relación con la legislación de lucha contra la discriminación y las formas en que se puede promover activamente la diversidad y la igualdad puede ser conveniente poder tratar con un solo organismo en lugar de con varios. | UN | وبالمثل فإن العاملين والأشخاص الآخرين الذين هم بحاجة إلى المشورة والمساعدة بالنسبة لتشريع مكافحة التمييز وللطرائق التي يمكن بها تعزيز التنوع والمساواة على نحو نشط سيجدون أنه من المفيد أن يكونوا قادرين على التعامل مع هيئة واحدة بدلا من هيئات متعددة. |
c) Los magistrados no permitirán a los empleados del Tribunal ni a los representantes letrados que intervengan ante los Tribunales, ni a las demás personas que se encuentren sujetas a sus instrucciones o control, que se comporten de manera racista o sexista, ni de ninguna otra manera que resulte discriminatoria; | UN | (ج) على القضاة ألاّ يسمحوا لموظفي المحكمة أو الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمتين، أو غيرهم ممن يخضعون لتوجيهاتهم أو سيطرتهم، بالتصرف على أساس عنصري أو جنساني أو بطريقة تمييزية أخرى؛ |
c) Los magistrados no permitirán a los empleados del Tribunal ni a los representantes letrados que intervengan ante los Tribunales, ni a las demás personas que se encuentren sujetas a sus instrucciones o control, que se comporten de manera racista o sexista, ni de ninguna otra manera que resulte discriminatoria; | UN | (ج) على القضاة ألاّ يسمحوا لموظفي المحكمة أو الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمتين، أو غيرهم ممن يخضعون لتوجيهاتهم أو سيطرتهم، بالتصرف بطريقة تمييزية على أساس عنصري أو جنساني أو أي أساس آخر؛ |
Credenciales 11. Las credenciales de los representantes de los Miembros de la Organización, expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores, y los nombres de las demás personas que integren las delegaciones de los Miembros deberán obrar en poder de la Secretaria Ejecutiva de la Conferencia, de ser posible, una semana antes de la apertura de la Conferencia a más tardar. | UN | 11- ينبغي أن تصل وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء في المنظمة، الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات أو عن وزراء الخارجية، وأسماء بقية الأشخاص الذين تتكون منهم وفود الأعضاء، إلى الأمينة التنفيذية للمؤتمر قبل افتتاح المؤتمر بأسبوع واحد على الأقل، إن أمكن ذلك. |
El Estado parte debe reforzar los programas de formación de los miembros de las fuerzas del orden, civiles o militares, y ampliarlos también al personal médico, los funcionarios públicos y las demás personas que puedan participar en la custodia policial, el interrogatorio o el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم ممّن قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن. |