Instamos a Israel a que ponga fin de inmediato a sus actividades de asentamientos, incluidas las denominadas de crecimiento natural. | UN | إننا نحث إسرائيل على الفور أن تضع حدا للأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى بالنمو الطبيعي. |
La mejora de las denominadas carreteras federales puede hacerse con cargo a fondos federales de ayuda, pero las demás carreteras quedan a cargo del Departamento de Obras Públicas del Territorio. | UN | ويجوز إصلاح ما يسمى بالطرق الرئيسية الفيدرالية باستخدام أموال المعونة الفيدرالية المخصصة للطرق الرئيسية، ولكن الطرق المعبدة اﻷخرى تقع ضمن نطاق مسؤولية اﻹدارة اﻹقليمية لﻷشغال العامة. |
Esa medida contribuiría a rectificar las denominadas distorsiones de la capacidad de pago de los Estados Miembros más pequeños. | UN | ومن شأن خطوة كهذه أن تساعد في تصحيح ما يسمى بالتحريفات المتعلقة بقدرة البلدان اﻷعضاء الصغيرة على الدفع. |
las denominadas armas ligeras están proliferando en nuestras fronteras y están planteando amenazas graves a la paz, la seguridad y la estabilidad de muchos países. | UN | ويتكاثر على حدودنا ما يسمى باﻷسلحة الصغيرة التي تشكل تهديدات خطيـــرة للسلم واﻷمن والاستقرار في العديد من البلدان. |
En la actualidad, por ejemplo, las denominadas políticas de " limpieza étnica " podrían incluirse entre los crímenes internacionales. | UN | ففي الوقت الحاضر مثلا، يمكن إدراج ما يسمى بسياسات " التطهير العرقي " ضمن الجرائم الدولية. |
La Comisión considera que habría que aprovechar más las posibilidades que ofrece la combinación de diferentes resoluciones y el aumento del número de las denominadas resoluciones generales. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي زيادة استخدام الامكانات التي يتيحها تجميع مختلف القرارات وزيادة عدد ما يسمى بالقرارات الجامعة. |
Últimamente en Letonia, como en muchos otros países, en los medios de comunicación han tenido lugar amplios debates sobre la legalización de las denominadas drogas ligeras o blandas. | UN | وجرت في لاتفيا مؤخرا، كما جرت في بلدان أخرى كثيــرة، مناقشات شاملة في وسائط اﻹعلام حول إباحة ما يسمى بالمخدرات الخفيفة أو غير المركــزة. |
También es importante que los Coordinadores encargados de las denominadas cuestiones relacionadas con la reforma estén en condiciones de proseguir su labor. | UN | ومن المهم أيضا أن يتمكن منسقو ما يسمى بمسائل اﻹصلاح من مواصلة عملهم. |
Sigue aumentando el número total de reclamaciones puestas en conocimiento de la Mediadora: atañen a las denominadas medidas activas y a la discriminación. | UN | تستمر الزيادة في مجموع عدد الشكاوى المبلغة إلى أمينة المظالم، والتي تتوزع بين ما يسمى التدابير الإيجابية والشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
También crece el número de personas que viven juntas, las denominadas parejas de hecho. | UN | كما يتزايد عدد الأزواج الذين يعيشون في كنف ما يسمى بالزواج بحكم الأمر الواقع. |
El Representante Especial expresó su profunda preocupación por el hecho de que grupos paramilitares siguieran aplicando las denominadas " golpizas de castigo " a los jóvenes. | UN | كما أعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار ممارسة ما يسمى بـ " الضرب العقابي " الذي تمارسه جماعات شبه مسلحة ضد الشباب. |
No obstante, sigue habiendo problemas, especialmente respecto de los procedimientos de selección aplicados a las denominadas solicitudes manifiestamente infundadas. | UN | ومع ذلك، تظل هناك مشاكل تواجه فعلاً لا سيما في إجراءات فرز ما يسمى بالحالات التي يبدو جلياً أنها تفتقر إلى أي أساس. |
Además, cabe destacar que las alegaciones sobre las denominadas violaciones de la región de información de vuelo o violaciones de las normas de tráfico aéreo carecen de valor y fundamento según el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي. |
En 2000 se llegó a un nuevo acuerdo colectivo sobre lo que era preciso hacer: las denominadas 13 medidas, que realmente incluyen 18 disposiciones para hacer efectivo el compromiso de desarme nuclear. | UN | وفي عام 2000، تحقق اتفاق جماعي إضافي بشأن ما ينبغي القيام به: وهو ما يُسمى بالخطوات الثلاث عشرة التي تشمل 18 تدبيرا لتنفيذ الالتزام بنزع السلاح النووي. |
Ejemplo palpable de lo anterior es la explicación que se hace en los párrafos 102 a 106 sobre las denominadas oficinas provisionales, con respecto a las cuales existen numerosas dudas entre muchos Estados Miembros. | UN | مثال واضح على ذلك الشرح الوارد في الفقرات من ١٠٢ الى ١٠٦ لما يسمى بالمكاتب المؤقتة التي يساور العديد من اﻷعضاء شكوك كثيرة بشأنها. |
las denominadas cuestiones de la mujer no son de interés solamente para ella, sino que están vinculadas a los macroprocesos y los microprocesos del Estado y de la economía. | UN | وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد. |
Celebro especialmente las propuestas que vamos a aprobar sobre las denominadas drogas de diseño. | UN | وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة. |
Por supuesto, convenimos en que la Asamblea General debe ocuparse de las denominadas emergencias complejas, que comprenden las intervenciones militares y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة. |
Las formas de cooperación constitucionalmente institucionalizadas consisten en las denominadas tareas conjuntas realizadas por la Federación y los Länder. | UN | وتتألف أشكال التعاون المقننة بموجب الدستور مما يسمى بالمهام المشتركة التي يضطلع بها الاتحاد والولايات معاً. |
Debería establecer un régimen de control de los vuelos sospechosos y velar por que se investiguen públicamente todas las denuncias de las denominadas entregas. | UN | وينبغي لها أن تُنشئ نظاماً لمراقبة الرحلات الجوية موضع الشبهات وأن تضمن التحقيق علنياً في جميع الادعاءات التي تفيد بوجود ما يدعى برحلات التسليم. |
México propugnará especialmente que se incluyan en el tratado las denominadas armas pequeñas y ligeras, ya que sus características las hacen especialmente susceptibles de tráfico ilícito o comercio irresponsable. | UN | وستؤيد المكسيك بشكل خاص إدراج ما يعرف بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أحكام المعاهدة، اعتبارا لخصائصها التي تجعلها قابلة على وجه الخصوص للاتجار بها بشكل غير مشروع وغير مسؤول. |
La cuestión del establecimiento de un sistema de seguridad energética mundial fiable y el desarrollo de las denominadas economías ecológicas se halla en estrecha relación con la protección del clima. | UN | وممّا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحماية المناخ، مسألة وجود نظام موثوق به لأمن الطاقة على الصعيد العالمي، وتطوير ما يُسمَّى بالاقتصادات الخضراء. |
El consenso comprendía dos elementos principales: uno se concentraba en la estabilidad macroeconómica y el otro en las denominadas reformas de la oferta, que tenían por objeto apoyar la estabilidad macroeconómica y crear la base de un crecimiento económico espontáneo y sostenido. | UN | ويتألف توافق اﻵراء من عنصرين رئيسيين، يركز أحدهما على استقرار الاقصاد الكلي واﻵخر على ما يطلق عليه اﻹصلاحات القائمة على العرض، اﻷمر الذي من شأنه أن يدعم الاستقرار الكلي ويهيئ اﻷساس لنمو اقتصادي تلقائي ومستدام. |
No obstante, la Comisión observa también que algunas de las denominadas economías determinadas por medio del análisis del valor son en realidad resultado de factores externos relacionados con el mercado. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أيضا أن بعض ما يُدعى بالوفورات التي تم تحديدها من خلال هندسة القيمة قد حدثت في الواقع نتيجة لعوامل خارجية متصلة بالسوق. |
Con todo, ese principio debe entenderse con la salvedad del caso muy particular de las denominadas a veces declaraciones " de efecto intermedio " , que son objeto de la directriz 4.3.6. | UN | ومع ذلك، يجب أن يُفهم هذا المبدأ في إطار مراعاة الحالة الخاصة لما يُسمى أحياناً الإعلانات " ذات الأثر المتوسط " التي تشكل موضوع المبدأ التوجيهي 4-3-6. |
Una lectura cuidadosa de dicha carta pone de manifiesto lo contrario, ya que en ella se reafirma que las respuestas a todas las denominadas cuestiones pendientes figuraban en la declaración exhaustiva del Iraq y se señalan los números de las páginas en las que figuran dichas respuestas. | UN | إن قراءة هذه الرسالة بعناية ستكشف عكس ما ذكره البيان، إذ أنها أكدت أن الأجوبة على جميع ما سمي بالأسئلة المعلقة قد وردت ضمن إعلان العراق الشامل وحددت أرقام الصفحات التي ضمت هذه الأجوبة. |