"las denuncias de tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • ادعاءات التعذيب
        
    • الادعاءات المتعلقة بالتعذيب
        
    • الشكاوى المتعلقة بالتعذيب
        
    • مزاعم التعذيب
        
    • ادعاءات التعرض للتعذيب
        
    • الادعاءات بالتعذيب
        
    • في شكاوى التعذيب
        
    • ادعاءات ممارسة التعذيب
        
    • الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب
        
    • لادعاءات التعذيب
        
    • بادعاءات التعذيب
        
    • الادعاءات بوقوع تعذيب
        
    • الادعاءات بالتعرض للتعذيب
        
    • الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب
        
    • الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب
        
    Reconoce además la necesidad de asegurar unas investigaciones más amplias de las denuncias de tortura. UN وهي تسلم بالحاجة إلى ضمان إجراء المزيد من التحقيقات الشاملة في ادعاءات التعذيب.
    En particular, el Estado parte debería garantizar que todas las denuncias de tortura se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب.
    En particular, el Estado parte debería garantizar que todas las denuncias de tortura se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب.
    El Ministerio de Derechos Humanos supervisa las denuncias de tortura en los lugares de detención. UN وأشار إلى أن وزارة حقوق الإنسان ترصد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في أماكن الاحتجاز.
    las denuncias de tortura y otros abusos por parte de funcionarios deben ser investigadas por órganos independientes. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    Otra causa de impunidad es la reticencia de fiscales y jueces hacia las denuncias de tortura formuladas por miembros de grupos de población marginados o que suponen una amenaza. UN وثمة سبب آخر للإفلات من العقاب، وهو إعراض وكلاء النيابة والقضاة عن تصديق مزاعم التعذيب التي يكون مصدرها أفراد القطاعات المهمشة أو المهددة.
    las denuncias de tortura surgieron una vez que las acusadas abandonaron el país. UN ولم تقدم ادعاءات التعرض للتعذيب إلا بعد أن غادرت المتهمات البلد.
    El Protocolo prevé la verificación de las denuncias de tortura y otros malos tratos. UN وينص البروتوكول على التحقق من ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Sin embargo, la respuesta no hacía referencia a las denuncias de tortura que se habían suscitado en esos casos. UN على أن اﻹجابة لم تتناول ادعاءات التعذيب التي أثيرت في الحالتين المذكورتين. اﻷرجنتين
    Se inició una investigación penal por las denuncias de tortura, pero después se suspendió una vez que él se negó a testificar por miedo a que se tomaran represalias contra su familia. UN وقد أجري تحقيق جنائي في ادعاءات التعذيب ولكنها أسقطت بعد أن رفض الشهادة خوفا على سلامة اسرته.
    No se hacía referencia alguna a las denuncias de tortura en este caso. UN ولم ترد اشارة الى ادعاءات التعذيب في القضية.
    Sin embargo, no se dijo que se hubiera adoptado ninguna medida para investigar las denuncias de tortura. UN وقيل إنه بالرغم من ذلك لم يتخذ أي اجراء للتحقيق في ادعاءات التعذيب.
    Se dijo que los historiales médicos de la cárcel acerca de esos hombres coincidían con las denuncias de tortura. UN وقيل إن سجلات السجن الطبية بشأن هؤلاء الرجال تؤيد ادعاءات التعذيب.
    Por consiguiente, a juicio del Gobierno, las denuncias de tortura no eran fidedignas. UN وأفادت الحكومة بأن ادعاءات التعذيب هي بالتالي غير موثوقة.
    La Presidenta del Tribunal Supremo observó sin embargo, que, en su opinión, la mayoría de las denuncias de tortura ante los tribunales las presentaban los acusados para eludir su responsabilidad por las confesiones que previamente habían realizado libremente. UN ومع ذلك، فقد أشار رئيس المحكمة العليا إلى أنه يرى أن جل ادعاءات التعذيب التي عبر عنها المتهمون أمام المحكمة كان الهدف منها التنصل من مسؤولية اعترافاتهم التي سبق وأدلوا بها بكل حرية.
    En la respuesta no se mencionaban las denuncias de tortura. UN ولم يتناول الرد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Pese a esta decisión, no se ha hecho ninguna investigación de las denuncias de tortura. UN وعلى الرغم من هذا الحكم، لم يتم اجراء تحقيقات في موضوع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    las denuncias de tortura y otros abusos por parte de funcionarios deben ser investigadas por órganos independientes. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    Es sorprendente observar que entre las denuncias de tortura se incluía la de agresión sexual, especialmente a la luz de la postura que mantiene el Estado parte sobre los asesinatos por razones de honor. UN ومما يثير الدهشة ملاحظة أن بعض مزاعم التعذيب قد شملت الاعتداء الجنسي، لا سيما في ضوء وجهات النظر المتخذة بخصوص أعمال القتل دفاعاً عن الشرف في الدولة الطرف.
    Hizo referencia a los casos de muertes en prisión y a las denuncias de tortura. UN وأشارت إلى حالات الوفيات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وإلى ادعاءات التعرض للتعذيب.
    La mayoría de las denuncias de tortura recibidas por el Relator Especial se refieren al período de detención preventiva de sospechosos en esos centros. UN وكان معظم الادعاءات بالتعذيب التي تلقاها المقرر الخاص تتصل بفترة الاعتقال الأولية للمشتبه فيهم في مراكز الاعتقال هذه.
    Cuando se creara dicho mecanismo, este debería garantizar la investigación pronta, independiente y eficaz de las denuncias de tortura. UN وينبغي أن يكفل إنشاء آلية من هذا القبيل إجراء تحقيق سريع ومستقل وفعال في شكاوى التعذيب.
    i) Falta de investigaciones adecuadas de las denuncias de tortura y de enjuiciamiento y sanción de los responsables UN `1` عدم إجراء تحقيقات مناسبة في ادعاءات ممارسة التعذيب وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم
    El Estado parte debería tomar más medidas para que se investiguen con prontitud, exhaustividad, imparcialidad y eficacia todas las denuncias de tortura y malos tratos formuladas contra las fuerzas del orden, las fuerzas de seguridad, el ejército o los funcionarios de prisiones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمسؤولون عن الأمن والجيش ونظام السجون.
    131. El Relator Especial consideraba que en la respuesta original del Gobierno a muchos de los casos no se había abordado claramente la cuestión de las denuncias de tortura. UN ١٣١- ويرى المقرر الخاص أن الرد اﻷصلي من الحكومة على عدد من القضايا لم يقدم معالجة واضحة لادعاءات التعذيب.
    Las absoluciones habían sido objetivas y no guardaban relación con las denuncias de tortura. UN فحالات التبرئة كانت موضوعية ولا علاقة لها بادعاءات التعذيب.
    Cabe señalar que, en virtud del artículo 20 de la Convención contra la Tortura, el Comité está capacitado para investigar las denuncias de tortura sistemática. UN وجدير بالذكر أن اللجنة مخولة، بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، للتحقيق في الادعاءات بوقوع تعذيب منتظم.
    Todas las denuncias de tortura deben investigarse rigurosamente, deben desestimarse las pruebas obtenidas mediante torturas, y los autores de torturas deben ser enjuiciados y sancionados. UN وينبغي التحقيق بدقة وصرامة في جميع الادعاءات بالتعرض للتعذيب وينبغي رفض الشهادة التي يتبين أنه جرى الحصول عليها عن طريق التعذيب كما ينبغي محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب وعقابهم.
    El Reino Unido alentó a Swazilandia a que investigara las denuncias de tortura. UN وحثت المملكة المتحدة سوازيلند على أن تحقق في الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب.
    a) Garantizar que se investiguen de manera pronta e imparcial todas las denuncias de tortura y malos tratos. UN (أ) ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more