"las denuncias presentadas ante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشكاوى المقدمة إلى
        
    • الشكاوى الموجهة إلى
        
    Hasta la fecha, no se ha podido encontrar a la víctima, pese a las denuncias presentadas ante el Vicegobernador. UN ولم يتم حتى اﻵن العثور على الضحية رغم الشكاوى المقدمة إلى نائب الحاكم.
    El Estado parte argumenta que se han considerado todas las denuncias presentadas ante los tribunales de la República de Chechenia en virtud del artículo 125 del Código de Procedimiento Penal. UN وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت.
    El Estado parte argumenta que se han considerado todas las denuncias presentadas ante los tribunales de la República de Chechenia en virtud del artículo 125 del Código de Procedimiento Penal. UN وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت.
    El Comité pidió además información sustantiva adicional sobre las denuncias presentadas ante los tribunales en relación con el cumplimiento de la Ley, y sobre la existencia de grupos que promovieran la discriminación racial en la actualidad. UN كما طلبت اللجنة معلومات موضوعية أخرى بشأن الشكاوى المقدمة إلى المحاكم فيما يتعلق بتنفيذ القانون، وبشأن وجود جماعات تقوم حاليا بتشجيع التمييز العنصري.
    La vigilancia de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales puede ejercerse manteniendo un registro de las denuncias presentadas ante órganos judiciales y mecanismos cuasijudiciales. UN ويمكن أن يتحقق رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتسجيل الشكاوى المقدمة إلى الآليات القضائية وشبه القضائية.
    En el Ministerio se ha creado una oficina independiente para la Secretaría General de Reclamaciones. Recibe y examina las denuncias presentadas ante cualquier organismo contra miembros de las fuerzas generales de seguridad. UN وتم إنشاء مكتب مستقل لامين عام التظلمات بالوزارة تكون مهمته تلقي وفحص الشكاوى المقدمة إلى أي جهة ضد منتسبي قوات الأمن العام.
    24. Refiriéndose a la cuestión del trámite de las denuncias presentadas ante la Subsecretaría de Derechos Humanos y Sociales, la Sra. Regazzoli afirma que todos los meses se reciben cerca de 50 denuncias y peticiones. UN ٢٤ - وأشارت إلى المسألة المتعلقة بمعالجة الشكاوى المقدمة إلى وكالة الوزارة لشؤون حقوق اﻹنسان والحقوق الاجتماعية، فقالت إنه يرد نحو ٥٠ شكوى وعريضة شهريا.
    La Fiscalía es un órgano autónomo de la Corte, encargado, de conformidad con el presente Estatuto, de recibir las denuncias presentadas ante la Corte, estudiarlas, investigarlas y defender la acusación ante la Corte. UN ١ - هيئة الادعاء جهاز مستقل من أجهزة المحكمة، مسؤول، وفقا لهذا النظام اﻷساسي، عن تلقﱢي الشكاوى المقدمة إلى المحكمة، ودراستها وإجراء التحقيقات وتقديم الادعاء أمام المحكمة.
    1) La Fiscalía es un órgano autónomo de la Corte, encargado, de conformidad con el presente Estatuto, de recibir las denuncias presentadas ante la Corte, estudiarlas, investigarlas y defender la acusación ante la Corte. UN ١ - هيئة الادعاء جهاز مستقل من أجهزة المحكمة، مسؤول، وفقا لهذا النظام اﻷساسي، عن تلقﱢي الشكاوى المقدمة إلى المحكمة، ودراستها وإجراء التحقيقات ودعم الادعاء أمام المحكمة.
    Igualmente, el Comité agradecería recibir información estadística sobre las denuncias presentadas ante la Procuraduría de Derechos Humanos, los procedimientos iniciados presentados y los resultados de los casos relativos a la discriminación racial o étnica, así como ejemplos concretos de tales casos. UN كما تودّ اللجنة الحصول على معلومات إحصائية عن الشكاوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان، وعن الإجراءات المتخذة ونتائج القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري أو العرقي، بالإضافة إلى أمثلة محددة لهذه القضايا.
    Sírvanse proporcionar información sobre las denuncias presentadas ante el Organismo para la Igualdad de Trato que se mencionan en el informe, así como sobre cualquier otra denuncia presentada ante los tribunales por mujeres víctimas de discriminación y sobre los resultados de esas denuncias. UN 2 - إضافة إلى الشكاوى المقدمة إلى هيئة المساواة في المعاملة، الواردة في التقرير، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء اللاتي تعرضن للتمييز قد قمن برفع قضايا أمام المحاكم، ونتائج تلك القضايا.
    Sírvase proporcionar información sobre las denuncias presentadas ante el Organismo para la Igualdad de Trato mencionado en el informe, así como sobre cualquier otra denuncia presentada ante los tribunales por mujeres víctimas de discriminación y sobre los resultados de esas denuncias. UN 3 - إضافة إلى الشكاوى المقدمة إلى هيئة المساواة في المعاملة، الواردة في التقرير، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء اللاتي تعرضن للتمييز قد قمن برفع قضايا أمام المحاكم، ونتائج تلك القضايا.
    las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y las oficinas regionales o nacionales, en la investigación, difusión y respuesta a las denuncias presentadas ante los mecanismos y procedimientos especiales sobre supuestas violaciones de los derechos humanos en el país UN التعاون المستمر مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان والمكاتب الإقليمية أو الوطنية، في التحقيق في الشكاوى المقدمة إلى الإجراءات والآليات الخاصة، بشأن الانتهاكات المدعى ارتكابها في البلد، ونشرها والرد عليها.
    El Sr. KHALIL dice que si bien acoge con beneplácito la información adicional facilitada por la delegación relativa a las denuncias presentadas ante la Procuraduría sobre amenazas y ataques contra periodistas, desea saber cuáles son los resultados de esas denuncias. UN 29- السيد خليل قال إنه بينما يرحب بالمعلومات التكميلية التي قدمها الوفد لتوه فيما يخص الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم بشأن التهديدات والهجمات التي يتعرض لها الصحفيين، فإنه يود أن يعرف النتائج التي خلصت إليها هذه الشكاوى.
    30. El Estado parte ha aportado estadísticas muy útiles sobre las denuncias presentadas ante los tribunales penales en 2007 y 2008 por personas privadas de libertad y sobre las quejas " dadas por válidas " . UN 30- وقدمت الدولة الطرف إحصاءات مفيدة عن الشكاوى المقدمة إلى المحاكم الجنائية في عامي 2007 و2008 من جانب أشخاص محرومين من حرياتهم وكذلك بشأن الشكاوى التي جرى " تسويتها بصورة إيجابية " .
    Colaborar permanentemente con la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y las oficinas regionales o nacionales, en la investigación, difusión y respuesta a las denuncias presentadas ante los mecanismos y procedimientos especiales sobre supuestas violaciones de los derechos humanos en el país. UN 1 - التعاون المستمر مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان والمكاتب الإقليمية أو الوطنية، في التحقيق في الشكاوى المقدمة إلى الإجراءات والآليات الخاصة، بشأن الانتهاكات المدعى ارتكابها في البلد، ونشرها والرد عليها.
    Por lo que se refiere el apartado c) de la sección I de la lista de temas, el Estado que presenta el informe debería facilitar más detalles acerca de las denuncias presentadas ante la Subsecretaría de Derechos Humanos y Sociales e indicar cuántas de esas denuncias han resultado en enjuiciamientos. UN وباﻹشارة إلى الجزء اﻷول )ج( من قائمة القضايا، ينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن توفر مزيدا من التفاصيل عن الشكاوى المقدمة إلى وكالة الوزارة لشؤون حقوق اﻹنسان والحقوق الاجتماعية وأن تبين عدد الشكاوى التي أسفرت عن ملاحقات قانونية.
    Un estudio de las denuncias presentadas ante la Comisión de Derechos Humanos y el Tribunal Laboral reveló que las mujeres víctimas de acoso sexual tienden a acogerse al proceso de solución de diferencias de la Comisión de Derechos Humanos, mientras que los hombres condenados por actos de acoso sexual suelen plantear las reclamaciones contra sus empleadores ante el Tribunal Laboral. UN 14 - وذكرت أن استعراض الشكاوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى محكمة العمل يبين أن النساء اللاتي يقعن ضحايا للمضايقات الجنسية هن على الأرجح اللاتي يلجأن إلى عملية تسوية المنازعات التي تضطلع بها لجنة حقوق الإنسان، في حين أن الرجال الذين يعاقبون لارتكابهم أفعالا تنطوي على مضايقة جنسية يقيمون في الأغلب دعواهم ضد أصحاب عملهم أمام محكمة العمل.
    54. En 2012, la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones, de la OIT, solicitó información sobre el número y la naturaleza de los casos de discriminación basada en la discapacidad denunciados ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos y los tribunales, ya que al parecer la mayoría de las denuncias presentadas ante la Comisión entre 2008 y 2010 se referían a casos de contratación, empleo y despido. UN 54- وفي عام 2012، طلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات معلومات عن عدد وطبيعة قضايا التمييز القائم على الإعاقة التي قُدمت إلى اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان وإلى المحاكم بالنظر إلى أن معظم الشكاوى المقدمة إلى اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان في الفترة من 2008 إلى 2010 تتعلق - حسبما ذُكر - بالتوظيف والتعيين والطرد(114).
    las denuncias presentadas ante el Ombudsman por este motivo se han duplicado en los últimos dos años. UN وقد تضاعف عدد الشكاوى الموجهة إلى أمين المظالم خلال العامين الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more