"las desigualdades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوجه عدم المساواة في
        
    • أوجه التفاوت في
        
    • أوجه اللامساواة في
        
    • أوجه انعدام المساواة في
        
    • عدم المساواة فيما
        
    • من التفاوتات في
        
    • حالات عدم المساواة في
        
    • وعدم المساواة في
        
    • حالات التفاوت في
        
    • لأوجه التفاوت في
        
    • من التفاوت في
        
    • من الفوارق في
        
    • أوجه التباين في
        
    • والتفاوتات في
        
    • لأوجه اللامساواة في
        
    :: Encarar las desigualdades en materia de atención de la salud y la reducción de la pobreza en países de ingresos medianos UN :: أن تعالج أوجه عدم المساواة في المجال الصحي، وأن تعمل على الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل؛
    Además, el trabajo decente requiere hacer frente a las desigualdades en el lugar de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، يقتضي العمل اللائق معالجة أوجه عدم المساواة في مكان العمل.
    las desigualdades en cuanto a desarrollo humano se agravaron durante este período a nivel regional y entre las zonas rurales y urbanas. UN وتفاقمت أوجه التفاوت في التنمية البشرية على مستوى المناطق وما بين المناطق الريفية والحضرية إبان هذه الفترة.
    Pero las desigualdades en esta esfera persisten. UN ومع ذلك، فإن أوجه التفاوت في هذا المجال لا تزال قائمة.
    Para promover el crecimiento y reducir las desigualdades en la mayoría de las economías también se requerirán reformas fiscales, una buena asignación del gasto público y políticas regionales respaldadas por una buena gobernanza. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى الإصلاح الضريبي، والتوزيع الجيد للنفقات العامة والسياسات الإقليمية التي يدعمها الحكم الرشيد من أجل تعزيز النمو والحد من أوجه اللامساواة في معظم الاقتصادات.
    Adoptar las estrategias para enfrentarse con las desigualdades en materia de salud. UN 1- اعتماد استراتيجيات لمواجهة أوجه انعدام المساواة في المجال الصحي.
    También persisten las desigualdades en la contratación y las mujeres son más vulnerables a los despidos que los hombres. UN ولا تزال أوجه عدم المساواة في التوظيف قائمة، كما أن المرأة أكثر تعرضا لخطر الاستغناء عن اﻷيدي العاملة من الرجل.
    También persisten las desigualdades en la contratación y las mujeres son más vulnerables a los despidos que los hombres. UN ولا تزال أوجه عدم المساواة في التوظيف قائمة، كما أن المرأة أكثر تعرضا لخطر الاستغناء عن اﻷيدي العاملة من الرجل.
    :: Sustitución de la Ley de Contratos de Empleos de 1991 por la Ley de Relaciones de Empleo de 2000, para eliminar las desigualdades en la capacidad de UN :: الاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000، لتصحيح أوجه عدم المساواة في قوة المساومة
    La causas de las desigualdades en materia de salud son complejas y por lo general escapan al control de las personas más afectadas. UN تتسم أسباب أوجه عدم المساواة في الصحة بأنها معقدة وخارجة بوجه عام عن إرادة معظم المتضررين.
    Más concretamente, el Ministerio de Sanidad tiene un programa de trabajo para reducir las desigualdades en materia de salud que abarca lo siguiente: UN وبصورة أخص، لدى وزارة الصحة برنامج عمل للحد من أوجه عدم المساواة في الصحة، يشمل ما يلي:
    :: reducir las desigualdades en cuanto al estado de salud; UN :: تخفيض أوجه التفاوت في المساواة بين النتائج الصحية العائدة؛
    Los efectos de las desigualdades en el empleo y el trabajo UN أثر أوجه التفاوت في التوظيف والعمل اللائق
    las desigualdades en materia de salud aumentan en tiempos de crisis, lo que exige esfuerzos especiales para cubrir las necesidades de los más pobres y más vulnerables. UN وفي أوقات الأزمات تزداد أوجه التفاوت في مجال الصحة، مما يتطلب بذل جهود خاصة لتلبية احتياجات من هم أشد فقرا وأكثر ضعفا.
    Es importante medir y comprender el problema de las desigualdades en materia de salud y sus determinantes, y hacer un seguimiento de los efectos de las medidas adoptadas. UN لذا من المهم قياس وفهم مشكلة أوجه التفاوت في الصحة ومحدداتها، وتتبع أثر الإجراء المتخذ في هذا الصدد.
    Las políticas públicas enérgicas y transparentes redujeron las desigualdades en materia de ingreso, acceso y posibilidades. UN قللت السياسات العامة القوية والشفافة من أوجه التفاوت في الدخل وفرص التوظيف.
    Puso de relieve las desigualdades en el acceso a los servicios de salud. UN وسلطت الضوء على أوجه اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    En las primeras etapas de la migración, es probable que los migrantes sean más selectos y que sus remesas incrementen las desigualdades en la comunidad de origen. UN ففي المراحل اﻷولى للهجرة يرجح اختيار المهاجرين على نحو أكثر انتقاء ويحتمل أن تُزيد التحويلات من أوجه انعدام المساواة في مجتمع المنشأ.
    Reduciendo las desigualdades en materia de asignación de recursos, se favorece entonces a un tiempo la prosperidad de las familias y de las colectividades en general. UN فالحد من أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بتخصيص الموارد من شأنه أن يعزز من ازدهار اﻷسرة والمجتمعات المحلية بوجه عام.
    Otro objetivo es disminuir las desigualdades en materia de salud, educación, empleo y vivienda. UN ويشير هدف آخر إلى الحد من التفاوتات في الصحة، والتعليم، والعمل والإسكان.
    De esta manera se contribuirá a mejorar las condiciones de salud de las mexicanas y los mexicanos, así como abatir las desigualdades en salud. UN وبهذه الطريقة يرجى تحسين حالة صحة جميع المكسيكيين والمكسيكيات لتقليل حالات عدم المساواة في مستويات الصحة.
    Así, los programas para promover los derechos reproductivos, por ejemplo, dejaron de lado la calidad de la asistencia y las desigualdades en el acceso a los servicios. UN فعلى سبيل المثال تجاهلت البرامج الرامية إلى تعزيز الحقوق الإنجابية نوعية الرعاية وعدم المساواة في الحصول على الخدمات.
    Por lo que respecta a la cuestión 12, también a ella le preocupan las desigualdades en las sanciones aplicadas en relación con los acontecimientos del año 2001, según las opiniones políticas de los acusados. UN وفيما يتعلق بالسؤال 12، أعربت المتحدثة أيضا عن قلقها إزاء الإفادات بشأن حالات التفاوت في العقوبات المطبقة فيما يتصل بأحداث عام 2001، استنادا إلى الموقف السياسي للمتهم.
    La Convención establece la base para luchar contra las desigualdades en la educación y asegurar la igualdad de oportunidades, lo cual entraña asegurar la calidad para todos. UN وتوفر الاتفاقية الأساس للتصدي لأوجه التفاوت في مجال التعليم وضمان تكافؤ الفرص، مما يضمن التعليم الجيد للجميع.
    Promoción de la escolarización de las niñas y reducción de las desigualdades en el ámbito educativo UN النهوض بتعليم البنات والحد من التفاوت في مجال التعليم
    Disponemos de una economía abierta y pujante y nos hemos propuesto seguir reduciendo las desigualdades en nuestro país. UN ونتمتع باقتصاد نشط ومنفتح، وقد عقدنا العزم على مواصلة الحد من الفوارق في مجتمعنا.
    Habida cuenta de que el seguro médico ha proporcionado cobertura sanitaria en muchos países de la región, algunos Estados Miembros, en sus esfuerzos por reducir las desigualdades en el acceso a la asistencia médica, han prestado una gama de servicios gratuitos, o a precios reducidos, a las personas de edad necesitadas. UN وحيث إن التأمين الطبي قد وفر غطاء الرعاية الصحية في العديد من بلدان المنطقة، قدم بعض الدول الأعضاء، في إطار مساعيها الرامية إلى الحد من أوجه التباين في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، طائفة من الخدمات بالمجان أو بأسعار مخفضة لكبار السن المحتاجين.
    Estos procesos han sido una causa importante de que aumentaran las tasas de pobreza y las desigualdades en la distribución de los ingresos que se han documentado en diversos estudios. UN وقد شكلت هذه العمليات سببا رئيسيا لارتفاع معدلات الفقر والتفاوتات في توزيع الدخل كما هو موثق في العديد من الدراسات.
    191. Los procesos de reforma agraria pueden desempeñar un papel importante en el tratamiento de las desigualdades en el acceso de la mujer a la tierra y otros bienes. UN 191 - ويمكن لعمليات الإصلاح الزراعي أن تؤدي دوراً مهماً في التصدي لأوجه اللامساواة في حصول المرأة على الأرض والممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more