"las desplazadas internas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشردات داخلياً
        
    • للمشردات داخلياً
        
    • المشردات داخليا
        
    • والمشردات داخليا
        
    • بالمشردات داخلياً
        
    • والمشردات داخلياً
        
    • النازحات
        
    • النساء المشردات
        
    No obstante, desde 1997, a la Relatora Especial le viene preocupando cada vez más el problema de las desplazadas internas. UN بيد أن المقررة الخاصة أخذت تشعر بصورة متزايدة منذ عام 1997 بالقلق إزاء مشكلة النساء المشردات داخلياً.
    las desplazadas internas también se ven obligadas a abandonar sus hogares debido a esa persecución. UN وتجبر المشردات داخلياً بالمثل على مغادرة أماكن سكنهن بسبب ذلك الاضطهاد.
    Vulnerabilidad de las desplazadas internas y las refugiadas a la violencia sexual UN تعرض النساء المشردات داخلياً واللاجئات للعنف الجنسي
    Otras veces puede suceder que los mecanismos de la justicia formal también discriminen a la mujer, por lo que su veredicto no será el idóneo para las desplazadas internas. UN وفي حالات أخرى، قد تمارس آليات العدالة الرسمية أيضاً التمييز ضد المرأة، وبالتالي لا تقدم أفضل النتائج للمشردات داخلياً.
    En Georgia, las desplazadas internas y los ministerios competentes se han unido para remediar de manera integral los problemas enfrentados por esas mujeres. UN وفي جورجيا، تضافرت جهود المشردات داخليا والوزارات التنفيذية للتصدي بطريقة شاملة للتحديات المحددة التي يواجهنها.
    las desplazadas internas solían ser asaltadas cuando salían de los campamentos donde estaban internadas para participar en actividades remuneradas, como la recogida de leña, hierba y fruta. UN وعادة يُعتدى على المشردات داخلياً عند مغادرتهن المخيمات المخصصة للأشخاص المشردين داخلياً للمشاركة في الأنشطة المدرة للدخل، مثل جمع حطب الوقود والعشب والفواكه.
    43. Sin embargo, las desplazadas internas siguen teniendo muy pocas oportunidades para participar activamente en los procesos de toma de decisiones. UN 43- ومع ذلك، فلا تزال الفرص المتاحة أمام المشردات داخلياً للمشاركة بنشاط في عمليات اتخاذ القرارات محدودة للغاية.
    Por eso es especialmente importante que las desplazadas internas jóvenes participen en los procesos de movilización. UN ومن ثم، فإن إتاحة الفرص للشابات المشردات داخلياً للمشاركة في عمليات التعبئة تكتسي أهمية خاصة.
    Estas nuevas oportunidades pueden hacer por otro lado que las desplazadas internas ganen en confianza, dotes de mando e influencia. UN ومع ذلك، فقد تؤدي الفرص الجديدة لكسب الرزق إلى تعزيز ثقة المشردات داخلياً بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية وتأثيرهن.
    Por ello es importante contar con la colaboración activa de los hombres para lograr una asistencia humanitaria equitativa y mejorar la participación de las desplazadas internas y su protección. UN ومن هنا تأتي أهمية إشراك الرجال بنشاط من أجل تقديم المساعدة الإنسانية العادلة وتعزيز مشاركة المشردات داخلياً وحمايتهن.
    45. La Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos han subrayado la necesidad de prestar más atención a la situación concreta de las desplazadas internas. UN ٥٤- شددت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان على ضرورة الاهتمام على نحو أوثق بحالة المشردات داخلياً الخاصة.
    La diferencia principal entre las mujeres refugiadas y las desplazadas internas es que éstas no han cruzado ninguna frontera internacional y, por consiguiente, no pueden acogerse a la protección del derecho internacional. UN والفرق الرئيسي بين اللاجئات والمشردات داخلياً هو أن المشردات داخلياً لم يعبرن أي حدود دولية، ولا يمكنهن بالتالي الانتفاع بحماية القانون الدولي.
    86. las desplazadas internas señalaron que las necesidades de salud eran una de sus principales preocupaciones. UN 86- وتشير النساء المشردات داخلياً إلى أن الاحتياجات الصحية من بين مشاكلهن الرئيسية.
    Todas las organizaciones internacionales deben proteger y apoyar la prestación de asistencia humanitaria a las mujeres y niñas afectadas por los conflictos, en particular a las desplazadas internas. UN ويجب على جميع المنظمات الدولية أن تحمي وتدعم تقديم المساعدة الإنسانية للنسوة والفتيات المتأثرات بالصراعات، لا سيما المشردات داخلياً من بينهن.
    En la compilación y análisis de la normativa vigente se exhorta específicamente a adoptar medidas especiales para atender a las necesidades concretas de las desplazadas internas. UN وترد في تجميع وتحليل القواعد القانونية مطالبة على وجه التحديد باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية ما للمشردات داخلياً من احتياجات خاصة.
    Son especialmente importantes para las desplazadas internas las disposiciones que obligan a inscribir los matrimonios en un registro oficial para garantizar el libre consentimiento de ambos cónyuges. UN ومما له أهمية خاصة للمشردات داخلياً هو النصوص القانونية التي تُلزم بتسجيل الزواج في سجل رسمي من أجل ضمان أن الزوجين يوافقان بحرية على الزواج.
    Por esas razones, el mandato dedicará a la cuestión de las desplazadas internas su informe de 2013 al Consejo de Derechos Humanos. UN ولتلك الأسباب مجتمعة، ستُكرس الولاية تقريرها لعام 2013 الذي سيقدم إلى مجلس حقوق الإنسان لمسألة النساء المشردات داخليا.
    Preocupa también al Comité la especial vulnerabilidad de las refugiadas y las desplazadas internas. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن ما تعانيه اللاجئات والمشردات داخليا من ضعف بوجه خاص.
    Otro experto insistió en que la información sobre las desplazadas internas en épocas de conflicto debería poderse conseguir más fácilmente. UN وحث خبير آخر على توفير المعلومات المتعلقة بالمشردات داخلياً في أوقات النـزاع، بصورة أسرع.
    Las INDH deben adoptar medidas para proteger a las mujeres refugiadas y las desplazadas internas para evitar que sean objeto de trata. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار.
    En Erbil, la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el empoderamiento de las Mujeres prestó apoyo psicosocial y enseñó a las desplazadas internas a desarrollar actividades generadoras de ingresos. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الدعم النفسي وزودت النازحات في إربيل بمهارات مدرة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more