"las destinadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير الرامية
        
    • الأسلحة المصممة
        
    • تلك التي تهدف
        
    • الأنشطة التي تهدف
        
    • أسلحة مصممة
        
    • التدابير التي تهدف
        
    • تلك التي ترمي
        
    • ما دُفع منها
        
    • تلك الرامية
        
    • أسلحة مصنعة
        
    • الخطوات المعتزمة
        
    • تلك التي تحاول
        
    • تلك المرابطة
        
    • تلك المصممة
        
    Hay una serie de excepciones a esta legislación y se disponen medidas especiales como las destinadas a fomentar la igualdad de todos los elementos de la sociedad australiana. UN وتوجد مجموعة من الاستثناءات ترد على هذا التشريع، كما توجد تدابير خاصة منصوص عليها مثل التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة لكافة أفراد المجتمع الاسترالي.
    particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos UN ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية والحفاظ علـى الموارد
    En general, las armas pequeñas son las destinadas al uso personal y las armas ligeras son las destinadas a ser usadas por varias personas que actúan en equipo. UN ويمكن القول بوجه عام إن الأسلحة الصغيرة هي أسلحة مصممة للاستعمال الشخصي، وإن الأسلحة الخفيفة هي الأسلحة المصممة لكي يستخدمها عدة أشخاص يعملون ضمن فريق.
    Con carácter general las actuaciones potencialmente más beneficiosas en el sector del transporte son las destinadas a fomentar modos de transporte energéticamente más eficientes. UN ٤٢- إن أفيد الاجراءات المحتملة في قطاع النقل هي بصورة عامة تلك التي تهدف الى تشجيع وسائل النقل اﻷكثر كفاءة في استخدام الطاقة.
    A fin de poder realizar eficazmente las actividades ampliadas que se le han encomendado, en particular las destinadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa debe solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, en apoyo de sus actividades. UN ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته.
    - las medidas adoptadas para impedir toda forma de discriminación y para combatir los prejuicios contra esos niños, así como las destinadas a asegurarles la igualdad de oportunidades; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء اﻷطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    En el presente informe anual la Representante destaca algunas de ellas, en especial las destinadas a: UN وفي هذا التقرير السنوي، تسلط الممثلة الخاصة الضوء على بعض هذه التطورات، ولا سيما تلك التي ترمي إلى ما يلي:
    acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el UN ذلـك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية والحفاظ على الموارد
    particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos UN ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد
    Los Estados tienen la responsabilidad fundamental de tomar todas las medidas posibles para proteger a las personas que son objeto de amenazas o víctimas de la violencia de los particulares, incluidas las destinadas a impedir que se produzca esa violencia. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية تتمثل في اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المهددين أو المنكوبين بالعنف الذي تمارسه جهات غير الدولة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى منع اندلاع أعمال العنف هذه.
    vii) medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, mejorar los conocimientos de la desertificación y vigilar y determinar los efectos de la sequía; UN `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛
    vii) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, mejorar los conocimientos de la desertificación y vigilar y determinar los efectos de la sequía; UN `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛
    vii) medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, mejorar los conocimientos de la desertificación y vigilar y determinar los efectos de la sequía; UN `7` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد الطبيعية، وإلى تحسين التنظيم المؤسسي، وإلى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر وإلى رصد وتقييم آثار الجفاف؛
    3 Las armas pequeñas son las destinadas al uso personal y las armas ligeras son las destinadas a ser usadas por un grupo de personas. UN (3) الأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المصممة للاستعمال الشخصي والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة المصممة بحيث يستخدمها عدة أشخاص يعملون على هيئة طاقم.
    41. La secretaría ha seguido observando los hechos recientes más importantes respecto de las medidas de seguridad, en particular las destinadas a hacer más seguro el tráfico marítimo internacional. UN 41- تواصل الأمانة رصد التطورات الدولية الرئيسية فيما يتعلق بالتدابير الأمنية، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تعزيز أمن حركة المرور البحري الدولية.
    A fin de poder realizar eficazmente las actividades ampliadas que se le han encomendado, en particular las destinadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa debe solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, en apoyo de sus actividades. UN ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته.
    En general, las armas pequeñas son las destinadas al uso personal y las armas ligeras son las destinadas a ser usadas por un grupo de personas. UN ويمكن القول بوجه عام بأن الأسلحة الصغيرة هي أسلحة مصممة للاستعمال الشخصي، أما الأسلحة الخفيفة فهي أسلحة مصنعة لكي يستخدمها عدة أفراد يعملون كطاقم لها.
    - Las medidas adoptadas para impedir toda forma de discriminación y para combatir los prejuicios contra esos niños, así como las destinadas a asegurarles la igualdad de oportunidades; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    Su delegación se opone a todas las medidas coercitivas y unilaterales, incluidas las destinadas a ejercer presión política y económica, en particular sobre los países en desarrollo. UN وأضافت إن وفدها يعارض جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما فيها تلك التي ترمي إلى ممارسة ضغوط سياسية اقتصادية على البلدان النامية بوجه خاص.
    También se debió a un gran aumento de las contribuciones voluntarias (67%), en particular las destinadas a fondos generales para fines especiales en las esferas de los derechos humanos y los asuntos humanitarios, que se duplicaron con creces. UN وتُعزى هذه الزيادة أيضا إلى ارتفاع كبير في التبرعات (بنسبة وصلت إلى 67 في المائة)، ولا سيما ما دُفع منها للصناديق العامة لأوجه الاستخدام الخاص في مجالي حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، التي زادت بنسبة تفوق الضعف.
    49. En lo tocante a la protección del trabajo de la mujer, el Código del Trabajo consagra la igualdad de derechos y deberes de aquélla con respecto al hombre, sin mayores excepciones que las destinadas a la protección de la maternidad. UN ٩٤- وبالنسبة لحماية المرأة العاملة تنص مدونة العمل على المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة دون أي استثناءات إلا تلك الرامية إلى حماية اﻷمومة.
    Muchas de estas medidas, como las destinadas a garantizar la no discriminación de jure, no requieren necesariamente recursos financieros. UN والكثير من هذه الخطوات، مثل الخطوات المعتزمة لضمان عدم التمييز بحكم القانون، لا يتطلب بالضرورة موارد مالية.
    Se expresó un firme apoyo al programa y a las diversas actividades llevadas a cabo, especialmente las destinadas a reducir los desplazamientos de población y ofrecer soluciones duraderas. UN 299- أُعرب عن الدعم القوي للبرنامج ولمجموعة الأنشطة المضطلع بها، وخاصة تلك التي تحاول التقليل من تحركات السكان وتقديم حلول دائمة لها.
    La Oficina contestó que había sido detenido por las fuerzas de seguridad, en particular por las destinadas en el cuartel de Kalidal Gulm, sin que hubiera mediado orden ni instrucción de la Oficina, sino a efectos de investigación por parte de las propias fuerzas. UN وأجاب مكتب إدارة المنطقة بأنه أُلقي القبض عليه من قبل قوات الأمن وبالتحديد تلك المرابطة في ثكنة كاليدال غُولم دون أمر أو مرسوم من مكتب إدارة المنطقة، وإنما لأغراض التحقيق التي كانت تقوم به.
    119. Opiniones expresadas en las comunicaciones. Una Parte subrayó que la decisión 5/CP.7 requería que la ejecución de las actividades, incluidas las destinadas a afrontar los impactos de las medidas de respuesta, reciba apoyo a través del FMAM y el Fondo especial para el cambio climático. UN 119- الآراء المعرب عنها في الرسائل: أكد أحد الأطراف أن المقرر 5/م أ-7 يطلب دعم تنفيذ الأنشطة، بما فيها تلك المصممة لمعالجة آثار تدابير التصدي لتغير المناخ، عن طريق مرفق البيئة العالمية والصندوق الخاص لتغير البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more