Unos buenos procedimientos de selección deben ser fieles al diseño, de manera que las desviaciones de las normas prescritas o de las instrucciones dadas sean mínimas. | UN | ويجب أن تكون إجراءات الانتقاء مطابقة للتصميم، حتى تكون الانحرافات عن المعايير أو التعليمات المحددة في أدنى مستوى ممكن. |
A partir de 1999 el Sistema de Información de Administración de Empresas registrará las razones de las desviaciones con respecto al plan original. | UN | وانطلاقا من عام ٩٩٩١، سيسجل نظام معلومات إدارة الشركات أسباب الانحرافات عن الخطة اﻷصلية. |
A continuación se ajustan debidamente esas dos diferencias para corregir las desviaciones que se describen en los párrafos 190 y 191. | UN | ثم يُعدل هذان النوعان من الفوارق على النحو المناسب لتصحيح الانحرافات المبينة في الفقرتين 190 و191. |
Esta misión fue remplazada en 2002 por la Misión Interministerial de Vigilancia y Lucha contra las desviaciones Sectarias (MIVILUDES). | UN | وقد استُعيض عن هذه الفرقة في عام 2002 بفرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية. |
Esto pone de relieve la importancia de aplicar medidas simétricas a las desviaciones previstas de la meta de inflación. | UN | وهذا يؤكد أهمية الاستجابة بصورة متناسقة للانحرافات المتوقعة عن هدف التضخم. |
La utilización de notificaciones previas a la exportación, como lo demuestran las iniciativas voluntarias en curso, facilita el seguimiento internacional de los envíos y, en última instancia, contribuye a prevenir las desviaciones: | UN | واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب. |
La mayor parte de las desviaciones de los compromisos programados obedecieron a decisiones concretas adoptadas por organismos intergubernamentales, incluidas las medidas de economía dispuestas por la Asamblea General. | UN | ومعظم حالات الخروج على الالتزامات المبرمجة أُذن بها بموجب مقررات محددة اتخذتها هيئات حكومية دولية، بما في ذلك تدابير التوفير التي قررتها الجمعية العامة. |
Uno de los rasgos que diferenciaban a dichas mediciones era la selección del valor de tendencia en relación con el cual se calcularían las desviaciones. | UN | ومن السمات التي أمكن عن طريقها التفرقة بين هذه المقاييس اختيار قيمة الاتجاه العام التي تحسب على أساسها الانحرافات. |
Desviaciones de las medidas de control del Protocolo sobre la eliminación de la producción y el consumo en años anteriores, con inclusión de las listas de las Partes que han notificado una desviación, los datos correspondientes y toda explicación proporcionada por las Partes respecto de las desviaciones. | UN | `3` الانحرافات في السنوات السابقة عن تدابير الرقابة على التخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك. |
iii) Desviaciones de las medidas de control del Protocolo sobre la eliminación de la producción y el consumo en años anteriores, con inclusión de las listas de las Partes que han notificado una desviación, los datos correspondientes y toda explicación proporcionada por las Partes respecto de las desviaciones. | UN | `3` الانحرافات في السنوات السابقة عن تدابير الرقابة على التخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك. |
En la sociedad civil, la lucha contra las desviaciones antidemocráticas se amplifica. | UN | وفي المجتمع المدني، تعاظم النضال ضد الانحرافات غير الديمقراطية. |
No se estaba cuestionando la autoridad del Secretario General para efectuar nombramientos ni las desviaciones de la norma fijada en el Estatuto del Personal. | UN | ولم تُطرح مسألة سلطة الأمين العام في التعيين، ولا الانحرافات عن النظام الأساسي للموظفين. |
122. La comunidad internacional debe procurar rectificar las desviaciones que se hayan producido en la misión de las instituciones monetarias internacionales. | UN | ١٢١- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على تصويب الانحرافات في مهمة مؤسسات النقد الدولية. |
Esta misión fue remplazada en 2002 por la Misión Interministerial de Vigilancia y Lucha contra las desviaciones Sectarias (MIVILUDES). | UN | وقد استُعيض عن هذه الفرقة في عام 2002 بفرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية. |
La Sección de Presupuesto analizó las desviaciones importantes y adoptó las medidas apropiadas para investigarlas y resolverlas (véase el párrafo 170). | UN | ٤٢ - حلل قسم الميزانية التجاوزات الرئيسية واتخذ اﻹجراء الضروري ﻹجراء تحقيقات بشأنها ثم حلها )انظر الفقرة ١٧٠(. |
Esto pone de relieve la importancia de aplicar medidas simétricas a las desviaciones previstas de la meta de inflación. | UN | وهذا يؤكد أهمية الاستجابة بصورة متناسقة للانحرافات المتوقعة عن هدف التضخم. |
iii) La suma de los valores de las aportaciones para cada categoría se obtiene sumando las desviaciones porcentuales y dividiendo por 100; | UN | `3 ' يُحسب حاصل قيم المدخلات لكل فئة بجمع النسب المئوية للانحرافات المعيارية وقسمتها على 100؛ |
La utilización de notificaciones previas a la exportación, como lo han demostrado las iniciativas voluntarias en curso, facilita el seguimiento internacional de los envíos y, en última instancia, contribuye a prevenir las desviaciones; | UN | واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب. |
iii) Un cuadro de estadísticas y relaciones que ponga de relieve las desviaciones de las interrelaciones estándar entre dotación de personal, vehículos, equipo de comunicaciones, computadoras, etc.; | UN | ' ٣` جدول لﻹحصاءات والمعدلات يبرز حالات الخروج على العلاقات المتبادلة القياسية بين ملاك الموظفين والمركبات ومعدات الاتصال والحواسيب وما إلى ذلك؛ |
Por la misma razón, intensificaremos nuestro alegato a favor de la causa de los productores africanos ante las desviaciones del mercado. | UN | ولذلك السبب أيضا، سنكثف دفاعنا بالنيابة عن زارعي القطن الأفارقة بينما تزداد انحرافات السوق أكثر فأكثر. |
Todas las desviaciones se pueden atribuir a usos permitidos o exentos o a casos cuyo examen fue aplazado por el Comité de Aplicación. | UN | وتعود كافة حالات الانحراف إلى استخدامات مسموح به أو معفاة أو إلى سيناريوهات مؤجّلة لكي تنظر فيها لجنة التنفيذ. |
En su período de sesiones de organización (456ª sesión) el Comité decidió seguir las directrices aprobadas en 1994 y 1995 con respecto al examen de las desviaciones entre períodos de sesiones del calendario de conferencias aprobado, y reunirse en caso necesario para examinar las propuestas que afectasen al programa de conferencias y reuniones durante los períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | 4 - وافقت اللجنة في دورتها التنظيمية (الجلسة 456) على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في سنتي 1994 و 1995 في ما يخص النظر في الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن جدول المؤتمرات المعتمد، والاجتماع بحسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء انعقاد دورات الجمعية العامة. |
En el párrafo 93, la Junta del OOPS informó de que el Departamento de Auditoría e Inspección adoptaría los medios adecuados a fin de comparar los plazos reales con los presupuestados para el examen y el seguimiento de las desviaciones. | UN | وفي الفقرة 93، أبلغت الأونروا المجلس أن الإدارة ستعتمد وسائل ملائمة لمقارنة الوقت الفعلي مقابل الوقت المحدد في الميزانية لعملية الاستعراض، ولمتابعة الفروق بينهما. |
El objetivo general sigue inalterado, prestándose una mayor atención a la elaboración, apoyo y orientación de iniciativas internacionales para combatir las desviaciones de precursores, como el Proyecto Prisma, centrado en los precursores de estimulantes de tipo anfetamínico, y el Proyecto Cohesión, centrado en los productos químicos utilizados para la fabricación ilícita de heroína y cocaína. | UN | ويبقى الهدف العام المنشود دون تغيير مع التركيز أكثر على تطوير المبادرات الدولية التي تتصدى لعمليات تسريب السلائف، مثل مشروع بريزم المتعلق بسلائف المنشّطات الأمفيتامينية ومشروع التلاحم المتعلق بالمواد الكيميائية المستخدمة في صنع الهيروين والكوكايين غير المشروع، ودعم تلك المبادرات وتوجيهها. |
las desviaciones del presupuesto aprobado debidas a factores que la misión no puede controlar se comunican a la Asamblea en los informes de ejecución financiera. | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة بحالات الخروج عن الميزانية المعتمدة بسبب عوامل خارجة عن إرادة البعثة في تقارير الأداء المالي. |
El Estado debería garantizar, mediante la adopción y la aplicación de una legislación apropiada, la neutralidad de los lugares de culto y su protección contra las desviaciones políticas y las luchas partidistas. | UN | ويتعين أن تكفل الدولة، عن طريق اعتماد وتطبيق التشريع المناسب، حياد أماكن العبادة وإبعادها عن التيارات السياسية والالتزامات اﻷيديولوجية والحزبية. |
89. En conclusión, Túnez, al igual que otros Estados y la comunidad internacional en su conjunto, lucha contra los grandes problemas que son el terrorismo, el extremismo, las desviaciones de los medios informativos y el riesgo de pobreza acumulada a causa de los efectos perniciosos de la globalización de la economía. | UN | 89- وإجمالاً، فإن تونس شأنها شأن دول المجموعة الدولية الأخرى بأكملها، تواجه تحديات صعبة تتمثل في الإرهاب والتطرف، وانحراف وسائل الإعلام، وتزايد خطر انتشار الفقر بسبب الآثار السلبية لعولمة الاقتصاد. |